بضاعتهم

English translation: money or merchandise

06:03 Jul 30, 2005
Arabic to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / religious text
Arabic term or phrase: بضاعتهم
Also from the story of Joseph (Yusif)(ع) in the context:

وقال بقتينه اجعلوا بضعتهم في رحالهم لعلهم يعرفةنها إذا انقلبوا إلى أهلهم لعلهم يرجعون.
Hassan Al-Haifi (wordforword)
Local time: 08:20
English translation:money or merchandise
Explanation:
بضاعتهم المذكورة في القصة هي أثمان المواد التي سيشترونها من مصر. وتلك الأثمان التي أتوا بها معهم كانت دراهم حسب التفاسير. وفي هذه الحالة نستخدم money مع ملاحظة أن كلمة money تعني المال. والمال يكون نقودا cash money أو مواد ذات قيمة ولكن ليس على شكل نقود وتسمى money in kind.
الكلمة الثانية المناسبة هي merchandise حيث وجدت أن ترجمة الآية بالفرنسية واللغات الأخرى أيضا استخدمت هذه الكلمة. وكلمة merchandise هي أي مواد تُستخدم للمقايضة، سواء نقود أو مواد عينية.
لو كان مطلوبا مني شخصيا أن أترجم الآية، سأختار money بسبب فهمي للآية، حيث أراد سيدنا يوسف عليه ألسلام من تلك الخطة أن يعود غخوته إليه مرة أخرى. لذلك أمر أن توضع الأموال والدراهم في الأكياس بحيث عندما يعودوا إلى ابيهم ويجدون الدراهم في الأكياس، يفعلون واحدا مما يلي:
إمّا أنهم سيحتاجون طعاما آخر في سنة الجدب وقد لا يكون عندهم أموال أخرى يشترون بها من مصر - فأعطاهم المال احتياطا. أو أنهم يتساءلون عن سبب إعادة الأموال وقد أخذوا البضاعة بحيث يشعروا بالخجل ويعودا لإعادتها تكريما للملك الذي كرمهم.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 39 mins (2005-07-30 07:43:06 GMT)
--------------------------------------------------

أعدت ترتيب التعليق السابق كالتالي:
بضاعتهم المذكورة في القصة هي أثمان المواد التي سيشترونها من مصر. وتلك الأثمان التي أتوا بها معهم كانت دراهم حسب التفاسير. وفي هذه الحالة نستخدم
money
مع ملاحظة أن كلمة
money
تعني المال. والمال يكون نقودا
cash money
أو مواد ذات قيمة ولكن ليس على شكل نقود وتسمى
money in kind.
الكلمة الثانية المناسبة هي
merchandise
حيث وجدت أن ترجمة الآية بالفرنسية واللغات الأخرى أيضا استخدمت هذه الكلمة. وكلمة
merchandise
هي أي مواد تُستخدم للمقايضة، سواء نقود أو مواد عينية.
لو كان مطلوبا مني شخصيا أن أترجم الآية، سأختار
money
بسبب فهمي للآية، حيث أراد سيدنا يوسف عليه ألسلام من تلك الخطة أن يعود إخوته إليه مرة أخرى. لذلك أمر أن توضع الأموال والدراهم في الأكياس بحيث عندما يعودوا إلى ابيهم ويجدون الدراهم في الأكياس، يفعلون واحدا مما يلي:
إمّا أنهم سيحتاجون طعاما آخر في سنة الجدب وقد لا يكون عندهم أموال أخرى يشترون بها من مصر - فأعطاهم المال احتياطا. أو أنهم يتساءلون عن سبب إعادة الأموال وقد أخذوا البضاعة بحيث يشعروا بالخجل ويعودا لإعادتها تكريما للملك الذي كرمهم.
Selected response from:

Khalid Alkodah
Qatar
Local time: 08:20
Grading comment
As I said, my search had led me to a fairly close new translation for بضاعة as implied in the story of Yususf (ع), but nevertheless Khaldi's answer and solo effort do deserve this award. Thanks Khalid. But as an althernative I would like you to consider tradable goods (money and merchandise) included.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2money or merchandise
Khalid Alkodah


Discussion entries: 7





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
بضاعتهم
money or merchandise


Explanation:
بضاعتهم المذكورة في القصة هي أثمان المواد التي سيشترونها من مصر. وتلك الأثمان التي أتوا بها معهم كانت دراهم حسب التفاسير. وفي هذه الحالة نستخدم money مع ملاحظة أن كلمة money تعني المال. والمال يكون نقودا cash money أو مواد ذات قيمة ولكن ليس على شكل نقود وتسمى money in kind.
الكلمة الثانية المناسبة هي merchandise حيث وجدت أن ترجمة الآية بالفرنسية واللغات الأخرى أيضا استخدمت هذه الكلمة. وكلمة merchandise هي أي مواد تُستخدم للمقايضة، سواء نقود أو مواد عينية.
لو كان مطلوبا مني شخصيا أن أترجم الآية، سأختار money بسبب فهمي للآية، حيث أراد سيدنا يوسف عليه ألسلام من تلك الخطة أن يعود غخوته إليه مرة أخرى. لذلك أمر أن توضع الأموال والدراهم في الأكياس بحيث عندما يعودوا إلى ابيهم ويجدون الدراهم في الأكياس، يفعلون واحدا مما يلي:
إمّا أنهم سيحتاجون طعاما آخر في سنة الجدب وقد لا يكون عندهم أموال أخرى يشترون بها من مصر - فأعطاهم المال احتياطا. أو أنهم يتساءلون عن سبب إعادة الأموال وقد أخذوا البضاعة بحيث يشعروا بالخجل ويعودا لإعادتها تكريما للملك الذي كرمهم.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 39 mins (2005-07-30 07:43:06 GMT)
--------------------------------------------------

أعدت ترتيب التعليق السابق كالتالي:
بضاعتهم المذكورة في القصة هي أثمان المواد التي سيشترونها من مصر. وتلك الأثمان التي أتوا بها معهم كانت دراهم حسب التفاسير. وفي هذه الحالة نستخدم
money
مع ملاحظة أن كلمة
money
تعني المال. والمال يكون نقودا
cash money
أو مواد ذات قيمة ولكن ليس على شكل نقود وتسمى
money in kind.
الكلمة الثانية المناسبة هي
merchandise
حيث وجدت أن ترجمة الآية بالفرنسية واللغات الأخرى أيضا استخدمت هذه الكلمة. وكلمة
merchandise
هي أي مواد تُستخدم للمقايضة، سواء نقود أو مواد عينية.
لو كان مطلوبا مني شخصيا أن أترجم الآية، سأختار
money
بسبب فهمي للآية، حيث أراد سيدنا يوسف عليه ألسلام من تلك الخطة أن يعود إخوته إليه مرة أخرى. لذلك أمر أن توضع الأموال والدراهم في الأكياس بحيث عندما يعودوا إلى ابيهم ويجدون الدراهم في الأكياس، يفعلون واحدا مما يلي:
إمّا أنهم سيحتاجون طعاما آخر في سنة الجدب وقد لا يكون عندهم أموال أخرى يشترون بها من مصر - فأعطاهم المال احتياطا. أو أنهم يتساءلون عن سبب إعادة الأموال وقد أخذوا البضاعة بحيث يشعروا بالخجل ويعودا لإعادتها تكريما للملك الذي كرمهم.

Khalid Alkodah
Qatar
Local time: 08:20
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8
Grading comment
As I said, my search had led me to a fairly close new translation for بضاعة as implied in the story of Yususf (ع), but nevertheless Khaldi's answer and solo effort do deserve this award. Thanks Khalid. But as an althernative I would like you to consider tradable goods (money and merchandise) included.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  houari
3 hrs

agree  Sami Khamou
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search