بتكيف

English translation: makes me feel good

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:بتكيف
English translation:makes me feel good
Entered by: ena

19:36 Mar 29, 2005
Arabic to English translations [PRO]
Social Sciences - Psychology / addiction
Arabic term or phrase: بتكيف
انا بشرب السجاير علشان بتكيفني

thanks in advance
ena
United Arab Emirates
Local time: 17:07
makes me feel good
Explanation:
another alternative -
I smoke because it makes me feel good.
Selected response from:

Nesrin
United Kingdom
Local time: 13:07
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5makes me feel good
Nesrin
5 +2enjoy
Waleed Mohamed
4 +2good mood
Randa Farhat
3 +2gets me high
Iman Khaireddine
5Makes me happy/relaxes me
Dr. Wathib Jabouri
4induce euphoria
ahmadwadan.com
4The term is as broad as the suggestions you have received so far
Fuad Yahya
4ُEnjoy
Suleiman Al Saqer


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
بتكيف
induce euphoria


Explanation:
But in fact it induces hell :)


    Reference: http://www.answers.com/topic/marijuana
ahmadwadan.com
Kuwait
Local time: 16:07
Native speaker of: Arabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maureen Millington-Brodie: if this is from a dialogue, then this is too formal
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
بتكيف
enjoy


Explanation:
Because I enjoy it.

Hope this helps!

Waleed Mohamed
United Arab Emirates
Local time: 17:07
Native speaker of: Arabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saleh Ayyub
1 hr

agree  Mazyoun
1 day 37 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
بتكيف
gets me high


Explanation:
Smoking gets me high

Iman Khaireddine
United Kingdom
Local time: 13:07
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nesrin: I think this would imply that something like marijuana/hashish has been added to the cigarette.
3 hrs
  -> You're right Nesrin, but I assumed it's something like "hashish" cigarettes since they are called in Arabic سجائر الكيف

agree  ahmadwadan.com: Really I liked your answer.
8 hrs
  -> Thanks a lot Ahmed

agree  Mazyoun: Right answer if it is marijuana or hashish as Nesrin's comments, the word كيف usually applies to smoking hash.
23 hrs
  -> Thanks Mazyoun
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
بتكيف
makes me feel good


Explanation:
another alternative -
I smoke because it makes me feel good.

Nesrin
United Kingdom
Local time: 13:07
Works in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AhmedAMS
2 hrs

agree  Fuad Yahya: Considering the vagueness of the term, this is probably the safest translation option.
5 hrs

agree  Emma Loghin
6 hrs

agree  Rania KH
14 hrs

agree  Mazyoun: if it is not a hash cigarette.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
بتكيف
Makes me happy/relaxes me


Explanation:
No comment

Dr. Wathib Jabouri
Local time: 23:07
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
بتكيف
good mood


Explanation:
I smoke cigarettes because they (cigarettes) put me in a good mood
I smoke cigarettes because smoking puts me in a good mood

Randa Farhat
Lebanon
Local time: 15:07
Native speaker of: Arabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fuad Yahya: This is as good as Nesrin's suggestion, for the same reason: it is general and, therefore, safe.
12 hrs

agree  AhmedAMS
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
بتكيف
The term is as broad as the suggestions you have received so far


Explanation:
This answer is not for grading. I support Nesrin's answer for the reason I stated in my comment.

I have heard people use the word كيف in all the senses suggested by the answers given, so in a sense, I support them all. But if one has to select a rendition, and the intended meaning cannot be gleaned from other indications in the text, I would go with the most basic rendition.

Where I grew up, the verb كيَّف is used in a sense that has nothing to do with the context of this question. It means to be intensely glad about something specific and personal, like important good news one has just heard. It is a very peculiar usage, and it has no relation to this question.

In connection with cigarettes or other mood altering substances or behaviors (like running), I have heard people use the word in a variety of senses that correspond to all the suggestions offered so far:

1. Some people use it simply as a fancy word to mean "feelin' good." It is not earth shaking joy, just plain "fine," which, through a full modern day of hustle, would be a welcome state to be in;

2. Other people use it to mean a state of relaxation, serenity, and placidness. In such a state, all troubles fade away, and the mind enjoys being still and unperturbed;

3. Others use it to mean a state of gleefulness, good humor, and ease of temper, as one would feel when having a playful time with a bunch friends;

4. sttill others use it in the sense of a state of ecstasy that we associate with intense pleasures. Other names for this mental state include طرب and سلطنة. Most people assoicate this state with narcotics or music that they find almost intoxicating. It is, therefore, not surprising that a cigarette would produce this state because all addictive substances, including nicotine, produce this state in addicts. In fact, that is what it means to be addicted. A cigarette is nothing but a vehicle for the delivery of nicotine, a mood altering substance. If nicotine did not induce this state, it would not be addictive.

It is hard to know exactly what the speaker meant. Even though we know for sure that cigarettes induce a state that is describable in terms of item 4 above, we do not know that the speaker himself meant that. In fact, most smokers are in denial of their addiction and are unaware of the interplay between cigarettes and their psyche. Most of the time, they are only aware of a generalized positive feeling (item 1). If you ask them to be more specific, they may describe a state of relaxation (item 2).

For this reason, unless you know what the speaker meant from other indications in the text, I would go with Nesrin's suggestion simply because it is the most basic.

Based on my experience with the expression, all other suggestions are correct.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 58 mins (2005-03-31 02:34:46 GMT)
--------------------------------------------------

Another suggestion that is also safe because it is general and basic is Randa\'s suggestion. It has the additional virtue of mentioning mood, which is the operative term here, whithout specifying which particular mood.

Fuad Yahya
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
بتكيف
ُEnjoy


Explanation:
Enjoy

Suleiman Al Saqer
Jordan
Local time: 16:07
Native speaker of: Arabic
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search