GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
17:04 Dec 23, 2007 |
Arabic to English translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Hani Hassaan Egypt Local time: 14:48 | |||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Everybody's warning of impending danger Explanation: or ... of imminent danger Everybody's raising the alarm. More context may be useful. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Everybody should to sound the alarm Bell Explanation: Everybody should sound the alarm Bell, Dear akser, you mean (death knell) not (death kneddle). -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2007-12-23 20:46:08 GMT) -------------------------------------------------- sound or ring both are correct. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Alarm bells started to ring Explanation: Not a direct translation I know but it may fit in context |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
evryone sounded the alarm Explanation: I want to ask all present if they agree with me that the term added in the gloss pot is correct? it sounds incorrect to me is ? what do you think |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|