GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:02 Mar 19, 2014 |
Arabic to English translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Ahmed Ghaly (X) Egypt Local time: 20:48 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | We trust your Struggle |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
نثق في نضالكم We trust your Struggle Explanation: Yes, you are correct but the Arabic term is not correct. It should have the preposition "in" after the verb "Trust" to be read as follows: نثق في نضالكم The following meaning could also be correct according to the context We rely on your struggle Good Luck -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2014-03-19 14:08:43 GMT) -------------------------------------------------- I thought in English. I mean that the preposition "في" should be added after the verb "نثق" and not "تثق" to give a sound expression in Arabic. Accordingly, You were correct as for the English translation. However, the Arabic Expression should be modified to be read as follows: نثق في نضالكم |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|