Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Albanian to English translations [PRO] Social Sciences - Religion / Moslem burial
Albanian term or phrase:drrasë / dërrasë
I know I have asked about this before but I can't find the question or the answer now. However, I have my old translation, where I translated dërrasa with [the Swedish word for] stretcher. Now I believe that this was not quite correct. That's because I saw a very good film last week, "Mustang", about five sisters who fight their uncle's traditional views on marriage. One of the girls even commits suicide to escape a forced marriage. When she is buried, there is no coffin, just her grave-clothes (qefini?), and above the corpse the uncle places a couple of wooden boards - dërrasa - which I can't translate with stretcher, right?
I'd be happy if you could help me with a better translation.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.