"në mungesë të një vullneti të kundërt"

English translation: in the absence of any opposition from affected parties

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Albanian term or phrase:\"në mungesë të një vullneti të kundërt\"
English translation:in the absence of any opposition from affected parties
Entered by: Ledja

23:49 Jan 7, 2010
Albanian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Albanian term or phrase: "në mungesë të një vullneti të kundërt"
Fjalia e plotë është kjo:
"Nga detyrimi i permbajtur ne Garancine ne fjale ashtu sic nuk kerkon interpretimin e saj nga ana e Garantuesit(Pala e Paditur) , nje tager gjykimore( qe i takon gjykates) qe nuk mund ta marre dhe te ushtroje nje shoqeri sigurimi ne mungese te nje vullneti te kundert te paleve qe preken nga efektet e kesaj garancie, ashtu edhe sjellja apo veprimet e Pales se Paditur duhet te jene te pavarura."

"opposing wills" është mëse e përdorshme, por "lack of opposing will" sikur s'ka kuptim as më vete e as në fjalinë e dhënë.

Can anyone help me make sense of this sentence? I'd give 40 kudoz if I could :).

Thanks in advance.
Ledja
United Kingdom
Local time: 06:09
in the absence of any opposition from affected parties
Explanation:
Ledja,

Jam dakort qe gjuha ligjore ne Shqiperi krijon konfuzion per arsye se juristed kane tendence te perdorin terminologji te komplikuar ligjore qe e hasin gjate studimeve juridike. Termi vullnet i kundert nenkupton kundershtim nga ana e paleve ne nje kontrate apo nje marreveshje, qofshin keto pale kryesore apo te treta qe mund te sjellin efekte mbi permbushjen e kontrates/marrveshjes. Megjithese perkthimi tekstual i fjales vullnet eshte will, nuk do t'a perdorja ne kete fjali pasi perkthimi fjale per fjale ne kete kontekst krijon konfuzion ne anglisht. Pra termin vullnet i kundert do t'a perktheje "opposition". Termi "disagreement" eshte gjithashtu i mundshem, por une do te perdorja "opposition".
Selected response from:

anri (X)
Local time: 01:09
Grading comment
Besoj se të gjithë kanë shprehur pak a shumë të njëjtim mendim për këtë term, por kjo përgjigje m'u duk më e saktë nga ana shprehimore ( - përveç
shpjegimit shqip që i mungojnë ca shkronja për të cilat kemi debatuar goxha :). Faleminderit.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2in the absence of any opposition from affected parties
anri (X)
4in the absence of opposed will
Klementina Shahini
3in case of no opposing wills
Sherefedin MUSTAFA


Discussion entries: 7





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in the absence of opposed will


Explanation:
Çfarë mendon sikur të përdorësh "in the absence of opposed/opposing will?



--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2010-01-08 00:13:58 GMT)
--------------------------------------------------

There are two words that are usually used in law field that refer to the Albanian word "mungesë"; default and absence.

You can say : judgment by default or

in the absence of
I really hope that this will help you.

Klementina Shahini
United States
Local time: 01:09
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Faleminderit, Klemi. Pikëpyetjen e kam më shumë me kuptimin se përkthimin. In case of opposing wills it is obvious that there will be disagreements between the parties, but if there is a lack/absence of opposing will, ie. total "harmony", then what need is there to implement the (stated) Warranty (which is activated in case of breach of contract)? Do you see my point?

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in case of no opposing wills


Explanation:
ose:
where/when no opposing wills

do t'i propozoja si variante.

Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 07:09
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in MacedonianMacedonian
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
in the absence of any opposition from affected parties


Explanation:
Ledja,

Jam dakort qe gjuha ligjore ne Shqiperi krijon konfuzion per arsye se juristed kane tendence te perdorin terminologji te komplikuar ligjore qe e hasin gjate studimeve juridike. Termi vullnet i kundert nenkupton kundershtim nga ana e paleve ne nje kontrate apo nje marreveshje, qofshin keto pale kryesore apo te treta qe mund te sjellin efekte mbi permbushjen e kontrates/marrveshjes. Megjithese perkthimi tekstual i fjales vullnet eshte will, nuk do t'a perdorja ne kete fjali pasi perkthimi fjale per fjale ne kete kontekst krijon konfuzion ne anglisht. Pra termin vullnet i kundert do t'a perktheje "opposition". Termi "disagreement" eshte gjithashtu i mundshem, por une do te perdorja "opposition".

anri (X)
Local time: 01:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Besoj se të gjithë kanë shprehur pak a shumë të njëjtim mendim për këtë term, por kjo përgjigje m'u duk më e saktë nga ana shprehimore ( - përveç
shpjegimit shqip që i mungojnë ca shkronja për të cilat kemi debatuar goxha :). Faleminderit.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elvana Moore
3 days 2 hrs

agree  Monika Coulson
60 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search