tretman i përhershëm

12:36 Apr 21, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other

Albanian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Law: Contract(s) / Building
Albanian term or phrase: tretman i përhershëm
"continuous treatment"?? - this "translation" does not make sense in the context:
"Investitori obligohet që me mjete të veta financiare dhe me fuqi të tyre të punëtorëve të ndërtojnë në këtë paluajtshmëri objektin banesore afariste për treg, B+P+8, me tretman të përhershëm, në tërësi sipas projektit kryesor të ndërtimit dhe lejes së ndërtimit..."
Could it be a reference to the kind of surfaces of the outside and the roof?
larserik
Sweden
Local time: 23:44


Summary of answers provided
3 +2mirëmbajtje të përhershme
Fabiana Papastefani-Pezzoni


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
mirëmbajtje të përhershme


Explanation:
Përshëndetje Lars-erik, nuk jam e sigurt për këtë version por një gjëe di mirë, që tretman është një fjalë turke ose së paku përdoret në turqisht por në një kontekst përpunimi/trajtimi ujërash. Këtu mund të ketë kuptimin e mirëmbajtjes. Për këtë u këshillova me një kolegen time të gjuhës turke dhe kjo ishte ideja më e përafërt që mund të gjeja.

Fabiana Papastefani-Pezzoni
Albania
Local time: 23:44
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Tungjatjetja Fabiana dhe faleminderit për përgjigjen. Më duket disi i vështirë propozimi që mirëmbajtja e përhershme mund të kontraktohet para ndërtimit së objektit, por nuk di shumë për këto gjera. -- Për sa takon etimologjisë, turqishtja njëlloj si shumë gjuhe ka huazuar shumë fjalë nga frëngjishtja - këtu kemi traîtement, dhe në shqip kemi edhe variantet trajtoj dhe trajtim nga folja frenge "traîter"

Asker: I used Blertas suggestion, it's a pity she didn't offer it as a regular answer. Impossible to give the award.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ledja: Edhe unë po mendoja dicka si "life long warranty", por "tretman" ka marrë kuptime të paqarta në gjuhë -cuditërisht m'u zhduk nga lisa e kërkimit një artikull që analizonte përdorimet e mundshme dhe s'po e gjej dot më
44 mins
  -> Rrofsh, Ledja

neutral  Blerta Alikaj: it actually sounds more like Permanent Treatment of some sort (possibly referring to waterproof?). There are several references in Serbian language as well. The one who introduced this word to Albanian should be shot!
48 mins
  -> Hehhh :)

agree  Αlban SHPΑTΑ
52 mins
  -> Rrofsh, Albani

neutral  ana_c: shume vone, por s'me rrihet pa thene se ketu kemi nje tekst shqip te Kosoves, dhe mesa di une fjale me prejardhje turke perdoren shume dendur. shpjegimi i Fabianes ka kuptim sidomos po te dish se mirembajtja nga ndertuesi eshte dicka e zakonshme tani.
11 days
  -> Përshëndetje Ana, nuk ka gale se është vonë, por do të doja të kuptoja më mirë atë që thua. Të më falësh për ngadalësinë, ndoshta jam e lodhur, si e dielë që është dhe unë që jam ende duke punuar :(. Rrofsh
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search