GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:26 Nov 27, 2006 |
Albanian to English translations [PRO] Art/Literary - Folklore | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: TrueBaller Local time: 19:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | thirsty |
|
thirsty Explanation: You are right. It is the "gegenishte" version of "e etur" and the English translation would be "thirsty". -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2006-11-28 16:21:43 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- I am glad you asked. I meant to add this comment yesterday and then changed my mind... The first letter "e..." in the word "eqtuar" could be confusing. It can make one think that we are talking about something or someone feminine (versus masculine gender). But, like I said before, the word "eqtuar" itself means "e /i etur" and it has nothing to do with any gender distinctions. So, you can very well use standard Albanian language terms "i etur" or "e etur" for it and the English translation would be the same: "thirsty". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|