This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Albanian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / driving
Albanian term or phrase:kaloj (in this context)
What could "kalosh" mean in this phrase? "T'i kalosh marshet". It's a Kosovar answer to a question about driving carefully, and I believe "marshet" means "gearbox" or "gears".
that the explanation took such a loooong time. Without a complete context, anybody's guess was possible. But now we know. I will use "skip" and tell the author to use "anashkaloj".
It appears that although the context was quite limited, I have been right all the time, right from the beginning even though no colleague seemed to support my answer. In view of your clarification, skip (as 'anashkaloj' rather than 'kaloj') is the right word. And yes, this technique is used quite a bit among Albanians.
I got the explanation. "Kaloj" is translated from a Swedish word that could mean "skip". The context: after starting in first gear, the driver can save fuel by skipping the second, changing directly to the third. The same result can be obtained by skipping the third, going from the second to the fourth. -- I wonder if this method is used in Kosova or Albania, and I wonder if "kaloj" is the correct word.
I am a native Albanian speaker and I have never heard or read anywhere 'kaloj marshet'. The only acceptable form is the one I provided earlier. A native speaker would say 'nderroj marshin' or 'marrshin' in colloquial. Even my Kosovar friend said that 'nderroj marshin' was unknown to her. She had never heard this expression and asked for more context. I wonder how a sentence having 'kaloj marshet' would sound like! Because I have never come across any.
As I explained previously, if you would use 'kaloj' with 'marsh' it should take the form of 'kaloj ne x marsh' or 'kaloj nga marshi i dyte ne te tretin'. Simply 'kaloj marshet' is not correct. In this case, you would say 'nderroj marshet'. "Kaloj ne te parin/dytin/tretin" is the colloquial form. But, again, I think that the author meant 'speed limit' rather than shifting gears because merely shifting gears is not necessarily related to endangering the road safety.
I guess the speaker (assuming this was an interview) meant 'speed' rather than 'gear(-box). The quotation you got from FESH, at least that part, does not seem to be related to 'kaloj' in the sense of 'shifting gears'.
(Fjalori Elektronik Shpjegues) - several alternatives, the one that possibly could be used here in the meaning of "shift gears", looks like this: 4. kal. E bëj diçka që të lëvizë a të shkojë diku ose që të përshkojë një gjë. Kaloj dorën mbi flokë. Kaloj perin në gjilpërë. Kaloj një kafshatë (një aspirinë) e kapërdij, e kapërcej, e përcjell. -- Also, I didn't say that the answer has to be correct, so my guess (shifting gears) could be the best translation. However, "exceeding the speed limit" might be what the author means. -- No more context.
"Kaloj marshin" is wrong. The correct expression is "ndërroj marshin". If, however, you mean "switch to, say, the second gear" then "kaloj në marshin e dytë". The word "marsh" in this context cannot stay on its own, therefore more context had to be provided.
I have worked excessively with them and know the subtle differences in language use (at least, most of them). No, I didn't say Kosovars are wrong and Tiranas right. Nor did I say that Kosovars are the only ones to distort language like this.
Lol at your complaint Jonis - will the "real Albanian language" please stand up? Who's to say the Kosovars are wrong and the Tiranas right? Any language is just what its users make it.
It is highly possible that he meant 'nderroj'. There is no way 'kaloj' makes sense but this is what Kosovars usually like to do with language: use it inappropriately. I would go with 'change/shift gears', while the context is still unclear.
Would you say that it is a good expression in text, or just more ore less common in speech? Google doesn't have it, "ndërrosh marshet" gives a few hits in formal writing.
Automatic update in 00:
Answers
6 mins confidence: peer agreement (net): +1
Change gears
Explanation: Change gears
Bledar Kurti, M.Sc. Local time: 17:33 Works in field Native speaker of: Albanian PRO pts in category: 4
Klementina Shahini United States Local time: 17:33 Native speaker of: Albanian PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
2 mins confidence:
skip
Explanation: It depends on the actual context. What you have provided is not sufficient but my guess is 'skip'.
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2018-03-25 14:55:38 GMT) --------------------------------------------------
Or maybe 'change the gear'.
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2018-03-25 15:02:44 GMT) --------------------------------------------------
It means 'gear' in any case. Not 'gear-box'. This refers to the compartment where gears are arranged for the purpose of changing the speed/torque of the vehicle.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2018-03-25 17:38:16 GMT) --------------------------------------------------
On second thoughts, it could mean "to exceed the speed limits". I asked a friend of mine about this expression. She said that she had never heard it used like this and suggested that it should be about the speed. I think that if this question were this simple as other colleagues make it appear, you would have solved it on your own. I think that 'marsh' as been mistakenly used to mean 'speed' and ''kaloj' to mean 'exceed the speed limit'.
'marsh' is used to mean 'gearbox' in Kosovar. Namely, as part of the car rather than as a speed controler.
I hope this helps you understand the text better.'
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2018-03-25 18:29:06 GMT) --------------------------------------------------
The road safety is not endangered by merely shifting gears, but by exceeding the speed. You can shift gears and still be within the official speed limit of, say, 40 km/h. Shifting gears has never caused any accident; speed resulting from the car being driven at high speed does.
MSc Jonis Buzi Albania Local time: 23:33 Specializes in field Native speaker of: Albanian
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.