zdanie

Polish translation: wynagrodzenie gwarantowane

09:40 Apr 10, 2005
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: zdanie
Pierwsze z serii pytañ...

Chodzi mi o znaczenie tego zdania, pewnie jest proste, ale jakoœ go nie qmam :(

Die Inanspruchnahme des Garantieeinkommens wird innerhalb eines Kalenderjahres mit nachträglich höheren Verdiensten verrechnet.
SATRO
Poland
Local time: 03:10
Polish translation:wynagrodzenie gwarantowane
Explanation:
Wypłacone wynagrodzenie gwarantowane będzie następnie rozliczanie w ramach /okresie/ roku kalendarzowego /w stosunku rocznym/ z (uzględnieniem) wyższego wynagrodzenia.
->albo inna konstukcja zdania uwzględniaj±ca precyzyjniejsze okre¶lenie "roliczenia" jako kompensacji.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 31 mins (2005-04-10 13:11:42 GMT)
--------------------------------------------------

Jeżeli nadal jet to za skomplikowane to podam tylko jedn± wersję. ;-)
Selected response from:

Ryszard Jahn
Local time: 03:10
Grading comment
Już nie jest ;-) THX!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3wynagrodzenie gwarantowane
Ryszard Jahn


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Garantieeinkommen
wynagrodzenie gwarantowane


Explanation:
Wypłacone wynagrodzenie gwarantowane będzie następnie rozliczanie w ramach /okresie/ roku kalendarzowego /w stosunku rocznym/ z (uzględnieniem) wyższego wynagrodzenia.
->albo inna konstukcja zdania uwzględniaj±ca precyzyjniejsze okre¶lenie "roliczenia" jako kompensacji.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 31 mins (2005-04-10 13:11:42 GMT)
--------------------------------------------------

Jeżeli nadal jet to za skomplikowane to podam tylko jedn± wersję. ;-)

Ryszard Jahn
Local time: 03:10
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 124
Grading comment
Już nie jest ;-) THX!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search