Strecken-Artikel

French translation: article en livraison directe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Strecken-Artikel
French translation:article en livraison directe
Entered by: Isabelle BL

16:13 Apr 4, 2005
German to French translations [PRO]
Social Sciences - Marketing / Market Research
German term or phrase: Strecken-Artikel
D'après l'explication, il s'agit d'articles dont le réassort est plus long que les autres.
Isabelle BL
Local time: 13:07
article en livraison directe
Explanation:
Je reste sur la 1ère idée. Voir aussi ancienne question : http://www.proz.com/kudoz/837210

On différencie les "Lagerartikel" (articles de stock) et les "Streckenartikel" (articles non tenus en stock et livrés directement chez le client). Dans le même style, on différencie également les "Lageraufträge" et les "Streckenaufträge".
Selected response from:

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 21:07
Grading comment
Merci Emmanuelle, je pense également que le terme est exact (j'étais partie sur une toute autre idée).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4article en livraison directe
Emmanuelle Riffault


Discussion entries: 2





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
article en livraison directe


Explanation:
Je reste sur la 1ère idée. Voir aussi ancienne question : http://www.proz.com/kudoz/837210

On différencie les "Lagerartikel" (articles de stock) et les "Streckenartikel" (articles non tenus en stock et livrés directement chez le client). Dans le même style, on différencie également les "Lageraufträge" et les "Streckenaufträge".

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 21:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 94
Grading comment
Merci Emmanuelle, je pense également que le terme est exact (j'étais partie sur une toute autre idée).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray
9 mins
  -> B'soir !

agree  GiselaVigy: coucou et bonne soirée à toi!
26 mins

agree  Giselle Chaumien
2 hrs

agree  Angelika Beba: plausible
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search