00:16 Apr 4, 2005 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: humbird | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | illegible characters |
| ||
3 | Below see my suggestion |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
illegible characters Explanation: I dont' know whether you have tried this or not, but the quickest solution would be for you to confirm this with your client. At best, it's everyone's guess and if the document is to be used for official purposes, it is very much in the client's interest to give you the correct readings It is standard practice in Australia for accredited translators to request this information, as even the most experienced translator, even if they can decipher the characters, can never be 100% sure that their reading of proper names is correct. |
| |