10:37 Apr 2, 2005 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Forestry / Wood / Timber | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Moore (X) Local time: 07:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | angespanntes (Arbeits)-Umfeld |
| ||
4 | knappbemessene Abstimmung der Funktionsbereiche.... |
| ||
3 | Fertigung unter Zeitdruck |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
tense manufacturing environment Fertigung unter Zeitdruck Explanation: It does seem a bit cryptic. Den zweiten Satz lese ich so: Damit findet an jedem Standort sowohl Rohfertigung unter Zeitdruck (Hohe Durchlaufleistung) wie auch Cut-to-Size Produktion (kleine Mengen, hohe Varianz und Komplexität) statt. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
angespanntes (Arbeits)-Umfeld Explanation: I think SW has edited the original, then translated that; we cannot assume the client means something other than what he has written, although we might possibly assume he's left out a hyphen, e.g. between "environment" and "raw", as I think must be the case. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
knappbemessene Abstimmung der Funktionsbereiche.... Explanation: So verstehe ich es. Eventuell auch "enge Funktionsabfolge der Arbeitsbereiche...." -------------------------------------------------- Note added at 1 day 18 mins (2005-04-03 10:56:37 GMT) -------------------------------------------------- Satz:- in einer engbemessenen Funktionsabfolge der Arbeitsbereiche Rohbearbeitung (hohe Durchflussrate)vs. Zuschnitt (sehr verschiedene, komplexe Kleinpartien) resultierend. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.