assimilation

Japanese translation: 類似商品名

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:assimilation
Japanese translation:類似商品名
Entered by: Takako Whilden

11:08 Mar 26, 2005
English to Japanese translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general) / Food Evaluation
English term or phrase: assimilation
Any other use or reference to our company, in particular by assimilation to other Participant’s products, is strictly forbidden without prior agreement by ourcompany

この場合のassimilationはどのように訳したらよいでしょうか?
Takako Whilden
Local time: 14:26
類似商品名
Explanation:
See the definition 4.
Selected response from:

snowbees
Local time: 14:26
Grading comment
That's it!! Thank you for the reference
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3類似したとみなす
mstkwasa
2 +2比べる・同類
Kurt Hammond
4吸収、とりこみ
humbird
3類似商品名
snowbees


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
比べる・同類


Explanation:
I don't know the japanese, but in this context the English term means the same as "comparing" or "making appear similar" .

However, it has also the nuance of "by making another participant's products appear similar to ours"


Kurt Hammond
United States
Local time: 22:26
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zenlee: 同化
2 hrs

agree  Can Altinbay
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
吸収、とりこみ


Explanation:
これを同化と訳すと何のことだかわかりませんよね(前後にすでに説明があるのならともかく)、assimilationの一番スタンダードな訳ではありますが。ですがこれには吸収し飲み込んでしまうというネガティヴなもので、この文脈でもそのネガティヴなほうが強調されています。要するにとりこんでしまって、もとの姿を出来るだけ抹殺してしまうという、人類学、社会学でよく使われる言葉です。
これはそういう文面ではなく商業的なものですが、要するに他社の製品へ、自社のものを吸収、とりこんで貰っては困ります、うちのイメージを保持してくださいということと解釈します。

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 33
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
類似したとみなす


Explanation:
"assimilate" には「同化」・「吸収」以外にいくつかの意味があります。

OEDによりますと"regard as similar"というふうになります。この場合、あくまでも憶測にすぎませんが、次のような要領ではないでしょうか:「特に他社(?)の商品と類似・相似したとみなすことは、当社の事前同意なしでは断じてお断りいたします。」もちろん前後の文章とかみ合うかが問題になります。

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 40 mins (2005-03-27 00:49:32 GMT)
--------------------------------------------------

「類似・相似している」のほうが正確でしょうか。

mstkwasa
Local time: 06:26
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Can Altinbay
22 mins

agree  Kurt Hammond
1 hr
  -> Thank you - you put me on the right track. The original is a little ambiguous.

agree  Anita Kobayashi
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
類似商品名


Explanation:
See the definition 4.


    Reference: http://www.thefreedictionary.com/Assimilation
snowbees
Local time: 14:26
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 20
Grading comment
That's it!! Thank you for the reference
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search