micuit chocolate cake

Dutch translation: zachte chocoladetaartjes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:micuit chocolate cake
Dutch translation:zachte chocoladetaartjes
Entered by: Zsanett Rozendaal-Pandur

17:57 Mar 10, 2005
English to Dutch translations [PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: micuit chocolate cake
Micuit Chocolate Cake with Strawberry
(a desert from a posh restaurant)

The vast majority of google hits for micuit refer to foie gras??? Would this therefore be something like 'chocolade truffeltaart'?

Many thanks for your help!
Ellemiek
Ellemiek Drucker
Local time: 21:17
mi-cuit van chocolade / zachte chocoladetaart
Explanation:
Even opnieuw. Mi-cuit betekent dus halfgebakken. Foie gras mi-cuit is een soort foie gras, vandaar dat het vaak voorkomt.

Wat ook bestaat is "mi-cuit au chocolat". Dit zijn van die kleine brownie-achtige dingetjes die zacht zijn van binnen.

http://iquebec.ifrance.com/verochocolat/mi-cuit au chocolat....
http://www.momes.net/recettes/micuitauchocolat.html

De vraag is of ze deze bedoelen. Misschien is de kaart uit het Frans vertaald. "Mi-cuit van chocolade" wordt door iemand bij Libelle gebruikt. Verder vind ik geen hits ermee.

http://www.libelle.be/culi/forum3.asp?Id=49394¤tpage=2

Ik denk dat je "zachte chocoladetaartjes" kan gebruiken. Of evt. "mi-cuit au chocolat" zeggen, dat klinkt erg posh, maar minder klantvriendelijk misschien.
Selected response from:

Zsanett Rozendaal-Pandur
Hungary
Local time: 22:17
Grading comment
Bedankt :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3mi-cuit van chocolade / zachte chocoladetaart
Zsanett Rozendaal-Pandur
4 +2mi-cuit van chocolade
Bram Poldervaart
4moelleux au chocolat / zacht chocoladegebakje met frambozen
IDEAD Transl


Discussion entries: 1





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
mi-cuit van chocolade


Explanation:
of eventueel: chocoladetaart mi-cuit gegaard

"beste milena hartelijk dank voor je recepten, ik probeer er zeker 1 van uit, vandaag zal ook trouwens je recept gebruiken voor mi-cuit van chocolade, ik laat ...."

"Om af te sluiten waren er drie nagerechten: mousse van witte chocolade met gemberkaramel, mi-cuit van guanayachocolade en peer met een sorbet van ..."

De term mi-cuit wordt in het Nederlands onvertaald (uit het Frans)
gebruikt!


Groet,

Bram


--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2005-03-10 18:41:31 GMT)
--------------------------------------------------

PS Ik woon in Frankrijk en heb al regelmatig \"Gateau au chocolat mi-cuit\" gegeten. Zalig :-))


    www.libelle.be/culi/forum3. asp?Id=49937¤tpage=1
    www.knack.be/CMarticlesGastronomen/ShowArticle. asp?siteID=5&articleID=3653§ionID=123
Bram Poldervaart
Local time: 22:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zsanett Rozendaal-Pandur: De vraag is alleen of behalve die ene person op de Libelle site ook anderen deze term kennen.
11 mins
  -> Volgens mij is het echt een term van de "haute Cuisine"

agree  Marijke Mayer: wees niet aangebrand . . cuit = gebakken mi (demi) = half
14 mins
  -> Inderdaad ja! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
mi-cuit van chocolade / zachte chocoladetaart


Explanation:
Even opnieuw. Mi-cuit betekent dus halfgebakken. Foie gras mi-cuit is een soort foie gras, vandaar dat het vaak voorkomt.

Wat ook bestaat is "mi-cuit au chocolat". Dit zijn van die kleine brownie-achtige dingetjes die zacht zijn van binnen.

http://iquebec.ifrance.com/verochocolat/mi-cuit au chocolat....
http://www.momes.net/recettes/micuitauchocolat.html

De vraag is of ze deze bedoelen. Misschien is de kaart uit het Frans vertaald. "Mi-cuit van chocolade" wordt door iemand bij Libelle gebruikt. Verder vind ik geen hits ermee.

http://www.libelle.be/culi/forum3.asp?Id=49394¤tpage=2

Ik denk dat je "zachte chocoladetaartjes" kan gebruiken. Of evt. "mi-cuit au chocolat" zeggen, dat klinkt erg posh, maar minder klantvriendelijk misschien.


Zsanett Rozendaal-Pandur
Hungary
Local time: 22:17
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bedankt :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iris70
48 mins

agree  Paul Peeraerts: Ik voel het meest voor de zachte chocoladetaart, maar op een menu zal mi-cuit wellicht "sjieker" zijn ...
1 hr

agree  Mirjam Bonne-Nollen: ook met Paul
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
moelleux au chocolat / zacht chocoladegebakje met frambozen


Explanation:
Een term die vaker gebruikt wordt voor dat gebakje is 'moelleux au chocolat'. Het is een chocoladegebakje dat langs de buitenkant gebakken is zoals een gewoon cakeje en binnenin een kern van vloeibare fondant heeft. Je serveert het meestal met crème anglaise. Yves Mattagne heeft een 'moelleux au chocolat' gemaakt voor Delhaize.
De eerste link bevat een menukaart van een restaurant waar je kunt zien dat 'moelleux au chocolat' vertaald wordt in 'zacht chocoladegebakje'. De tweede link bevat een foto en een omschrijvng van een 'mi-cuit au chocolat'.
Vaak wordt 'moelleux au chocolat' onvertaald gelaten in het NL. Een goed equivalent is 'zacht chocoladegebakje' en in jouw geval '... met frambozen'. Of je kunt het poëtischer maken en schrijven 'Gebakje met een zachte kern van chocolade en frambozen'.


    Reference: http://www.lijsterbes.be/carte-na.html
    Reference: http://www.hippopotamus.fr/hippo/resto/pdf/menu_-_desserts.p...
IDEAD Transl
Local time: 22:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Iris70: maar dan met aardbeien :-)
2 hrs
  -> Oeps! Inderdaad, aardbeien en niet frambozen. Ik zat met een ander receptje in mijn hoofd.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search