GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:47 Mar 9, 2005 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: bigedsenior Local time: 05:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | magneto rate |
| ||
4 | magnet head |
| ||
4 | case/(recessed) housing |
|
magneto rate Explanation: Beigbedder Tech Dic. -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2005-03-09 10:12:38 GMT) -------------------------------------------------- ... or maybe \"ratio\" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
magnet head Explanation: I think it could be a typo for taza, meaning one of the parts of the magnet, because rate doesn't make sense in the context |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
case/(recessed) housing Explanation: Something that it is mounted inside of, cup-shaped. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.