Übernahmeorgan

English translation: receiving department

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Übernahmeorgan
English translation:receiving department
Entered by: Dr Andrew Read

15:56 Mar 4, 2005
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping
German term or phrase: Übernahmeorgan
Austrian "Einkaufsbedingungen". I'm assuming this means the "goods inwards department" but wonder if it could simply mean "the person accepting the goods on behalf of the Customer".

Any thoughts?

"Rechnungen sind dreifach mit Kopie 1.) der Liefermeldung bzw. 2.) des Lieferscheines, gegengezeichnet vom *Übernahmeorgan* des Auftraggebers einzureichen, 3.) sind Leistungsrechnungen außerdem mit Leistungsbestätigungen zu belegen."
Dr Andrew Read
United Kingdom
Local time: 20:45
receiving department
Explanation:
the sold-to party's receiving department

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-03-04 16:08:26 GMT)
--------------------------------------------------

If it\'s a service (or if you\'re not sure), use \"receiving party\". That covers all the bases.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-03-04 16:10:22 GMT)
--------------------------------------------------

Also helps you avoid the quandry of needing a \"goods inwards dept.\" if there aren\'t any goods...
Selected response from:

JeffFish (X)
Local time: 21:45
Grading comment
Yep, good, Jeff - went for "receiving party" (I think) in the end - as there was a possibility it meant services, too.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1receiving department
JeffFish (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Übernahmeorgan
receiving department


Explanation:
the sold-to party's receiving department

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-03-04 16:08:26 GMT)
--------------------------------------------------

If it\'s a service (or if you\'re not sure), use \"receiving party\". That covers all the bases.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-03-04 16:10:22 GMT)
--------------------------------------------------

Also helps you avoid the quandry of needing a \"goods inwards dept.\" if there aren\'t any goods...

JeffFish (X)
Local time: 21:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Yep, good, Jeff - went for "receiving party" (I think) in the end - as there was a possibility it meant services, too.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Somers (X): What, no bitching about the Austrians?
3 mins
  -> already got it out of my system ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search