04:47 Mar 2, 2005 |
French to English translations [PRO] Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
national printing press securite Explanation: imprimerie nationale securite --> national printing works safety |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
National security printing bureau Explanation: An educated guess... Reference: http://www.termium.com/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
secured paper from Imprimerie Nationale/Imprimerie Nationale secured paper Explanation: I suppose that kbis means: Knowledge-Based Ultrasonic Inspection System in this case and "imprimerie nationale sécurité" would mean this : Papeterie administrative - feuilles, etiquettes, enveloppes ... - [ Papeterie administrative : A4 sécurisé Imprimerie nationale Sécurité. La feuille comprend un fond de sécurité comportant des guilloches en encres gommables ... www.catalogue.imprimerienationale.com/ formulaires/papeterie_administrative.html Imprimerie Nationale is the name of the firm, as well as the brand name of the paper, the security aspects, means that this paper is secured, i.e. once written on it, it cannot be written again, or cannot be used for photocopies - for example, when you try to photocopy certain type of paper, the material does not photocopy. that seems to be the case here - either expression would work Note : I'm trying to close old questions |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
company registration certificate/incorporation certificate Explanation: I could have removed my old answer but it could be useful to somebody else in a different context, so I am leaving it in case it can help a colleague. I now believe, based on a comment received by Helgard Ullrich-Doerflinger, that the right answer is as given in this kudoz: http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_patents/1753... An "extrait Kbis" is the French certificate of registration for a legal entity, issued by a "tribunal de commerce". There is also an "extrait K" which is certificate for individual enterprises or a one-man business. Maybe, this time, it will close the question. Reference: http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_patents/1753... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.