頑張ってくだされ

English translation: Hold on to it! Stick to your gun!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:頑張ってくだされ
English translation:Hold on to it! Stick to your gun!
Entered by: humbird

11:09 Mar 1, 2005
Japanese to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Japanese term or phrase: 頑張ってくだされ
when writing to a person.
why is the end part different? what does it mean and imply?
harmony
See explanation below
Explanation:
Kurt's answer is almost perfect, except he forgot to answer your question directly. You said "why is the end part different? what does it mean and imply?"
Let me tackle that first. The ending くだされ is very archaic, so you must have quoted it from old source, or from an old story where an old person is talking or writing.
Can you see the difference from くだされ and ください?I bet you do, otherwise you would not have asked this.
頑張ってくだされ, 頑張ってください, and 頑張って are all same (except archaic, comtemporay, and comtemporary colloquial, in that order). Here's more translation in addition to Kurt's.
Hold on to it!
Keep up (your good work)!
Stick to your gun!
In a nutshell, it means "If you endure, good shall come".
Selected response from:

humbird
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5See explanation below
humbird
3 +2"Do your best" - polite imperative
Kurt Hammond


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
頑張ってくだされ
See explanation below


Explanation:
Kurt's answer is almost perfect, except he forgot to answer your question directly. You said "why is the end part different? what does it mean and imply?"
Let me tackle that first. The ending くだされ is very archaic, so you must have quoted it from old source, or from an old story where an old person is talking or writing.
Can you see the difference from くだされ and ください?I bet you do, otherwise you would not have asked this.
頑張ってくだされ, 頑張ってください, and 頑張って are all same (except archaic, comtemporay, and comtemporary colloquial, in that order). Here's more translation in addition to Kurt's.
Hold on to it!
Keep up (your good work)!
Stick to your gun!
In a nutshell, it means "If you endure, good shall come".

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
頑張ってくだされ
"Do your best" - polite imperative


Explanation:
Since this is not taught in school, probably many of us have trouble explaining it, but it sounds to me like the more polite form of 頑張ってくれ. on the politeness scale, I would guess it is between 頑張ってくれ and 頑張ってください.
I welcome any comments.


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 51 mins (2005-03-01 17:00:37 GMT)
--------------------------------------------------

Thank you humbird for your note that it is an archaic form. I forgot to mention that.

Kurt Hammond
United States
Local time: 21:17
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jsl (X)
56 mins

agree  mstkwasa: It really depends on the context, but it can be slightly ironical in tone.
1 hr
  -> Agreed that contemporary usage of this old form is probably ironic or 'playing around with language' unless it was in an old book or a 'period drama'.

disagree  kennesaw42: "Kudasare" is an ancient (kobun) form of kudasai which is no longer commonly used.
1 hr

agree  sumc
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search