GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:51 Feb 23, 2005 |
Indonesian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: EngIndonesian Australia Local time: 20:35 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +5 | subject to |
| ||
3 | in line with/in accordance with |
|
in line with/in accordance with Explanation: Tunduk literally means to submit or bow, but when translated to English, something like 'in line with' or 'in accordance with' would probably be better. eg. in line with government policy changes/in accordance with government policy changes |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
subject to Explanation: Maybe need more of the context? |
| |
Grading comment
| ||