GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
07:41 Oct 9, 2001 |
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Brasil Fernandes Brazil Local time: 05:14 | ||||||
Grading comment
|
Forense Explanation: Como adjetivo é isso. O seu contexto não deixa claro se é um substantivo. Se for, é algo como Justiça aplicada a Computadores, Hardware, Segurança. O expert seria um especialista forense. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Forensic Explanation: A colocação do termo deixa claro tratar-se de um substantivo. Portanto, sugiro manter Forensic, que deve ser uma marca. Forensic expert = especialista em Forensic N�da al�m dos dicion�rios neste caso. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Criminalística Digital, de Segurança, etc. Explanation: Tereza, olha o que é um Forensics Lab: "The Forensic Lab is responsible for the collection, documentation, and analysis of physical evidence identified at crime scenes". Que eu saiba, isso é um Laboratório de Criminalística. Good luck. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
evidências forense Explanation: Teresa eu usaria a palavra evidências ao lado de forense, pois me parece que o texto se trata de investigações forense para validar provas criminais através da informática Computer Forensic - Informática de evidência forense Hardware Forensic - Hardware p/Evidencia forense Security Forensic - Segurança de/da evidência forense Forensic Expert - Especialista em evidência forense |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Especialista forense de computadores, de hardware e de segurança Explanation: Acho que aqui funciona tudo como qualificativo de "Expert"(especialista ou técnico); na tradução não é necessário repetir a palavra forense como no original inglês |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Forense, judicial ou criminalística Explanation: E ainda existem outras possibilidades. Entretanto, sem um contexto para associar os termos a situações é muito difícil fazer uma tradução correta. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Marca? Barras erradas? Explanation: Computer Forensic/Hardware Forensic/Security Forensic/Forensic Expert. Ou é uma Marca FORENSIC (nunca ouvi falar), ou as barras estão no lugar errado (e o Sílvio está certo). Sem maior contexto fica difícil. Pode ser que nem esteja na �rea jur�dica. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.