Verbundschaum

Polish translation: pianka kompozytowa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Verbundschaum
Polish translation:pianka kompozytowa
Entered by: Maciej Pomorski

19:35 Feb 8, 2005
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
German term or phrase: Verbundschaum
Die Anlage dient zum staubfreien Schneiden von beliebigen zweidimensionalen und speziellen dreidimensionalen Konturen aus flexiblen PUR-Schäumen und PUR-Verbundschäumen in der Industrie.

Chodzi o poliuretanow± piankê wyprodukowan± z odpadów pianki sprasowanych ze sob± (wykorzystuje siê j± m.in do obiæ mebli). Tylko jak to jest po polsku?
Maciej Pomorski
Poland
Local time: 10:19
pianka kompozytowa
Explanation:
Verbund- w wielu połączeniach tłumaczymy właśnie tak.
Co prawda najwyraźniej robimy tej piance wielką przysługę, kwalifikując produkt z odpadów do rangi czegoś lepszego, choć z drugiej strony dziś produkty "z odpadów" tak się zadomowiły w naszym życiu, że najczęściej nawet nie wiemy, że mamy w ręce siatkę z regeneratu, czy że zderzak naszego auta to też pochodna jakiegoś tam recyklingu
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 10:19
Grading comment
dzięki, o to chodziło
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1pianka kompozytowa
Jerzy Czopik


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pianka kompozytowa


Explanation:
Verbund- w wielu połączeniach tłumaczymy właśnie tak.
Co prawda najwyraźniej robimy tej piance wielką przysługę, kwalifikując produkt z odpadów do rangi czegoś lepszego, choć z drugiej strony dziś produkty "z odpadów" tak się zadomowiły w naszym życiu, że najczęściej nawet nie wiemy, że mamy w ręce siatkę z regeneratu, czy że zderzak naszego auta to też pochodna jakiegoś tam recyklingu

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 10:19
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 48
Grading comment
dzięki, o to chodziło

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SATRO
1 hr

neutral  Ryszard Jahn: :-) np. Verbundglas
4 hrs
  -> Und was bitte beweist Verbundglas in diesem Zusamenhang? Das man in Deutschland mehrere Sachen damit benennen kann? Ist aber auch nichts neues...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search