所要時間

English translation: required time

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:所要時間
English translation:required time
Entered by: Mari Hodges

23:42 Feb 7, 2005
Japanese to English translations [Non-PRO]
Other
Japanese term or phrase: 所要時間
The entire sentence is
パビリオンの所要時間は入場締切り時間から約50分間です。

It refers to a pavilion inside an expo area.

Thank you for any help!
Mari Hodges
See explanation below
Explanation:
The entire tour takes approximately 50 minutes starting your entrance of the pavilion.
Selected response from:

humbird
Grading comment
Thank you all for your help. I think there is a system of admission at specific times, so that must be why it's worded that way. I think I will basically go with Toba san's wording.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4See explanation below
humbird
5 +1Required time
Nobuo Kawamura


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Required time


Explanation:
Required to complete the tour inside the pavilion.

Nobuo Kawamura
Japan
Local time: 04:59
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KathyT
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
所要時間
See explanation below


Explanation:
The entire tour takes approximately 50 minutes starting your entrance of the pavilion.

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 30
Grading comment
Thank you all for your help. I think there is a system of admission at specific times, so that must be why it's worded that way. I think I will basically go with Toba san's wording.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kurt Hammond
12 mins
  -> Thank you Kurt-san.

agree  mstkwasa: One thing that has bothered me slightly is 入場締切り時間から and why not 入場時間. It indicates some sort of timed entry system but it is not that clear, unless the tours are guided and start at specified times. What happens if you enter earlier?
17 mins
  -> I thought 入場締切り時間 is unclear Japanese. Thank you.

agree  toba: mstkwasa is right though. The 締め切り is rather unclear. But I don't think it means "starting your entrance of". Could it be something like: "The tour of the pavilion takes approximately 50 minutes from the time admissions are closed."
1 hr
  -> Good point! Thank you.

agree  Minoru Kuwahara: my guess about 締切時間 is that this tour may be possibly based on an enrollement system, which may have a time-out schedule for participants to enrol. it is quite an ambiguous Japanese expression after all, though. -
1 day 2 hrs
  -> Thank you Kuwahara-san?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search