Verhandlung, verhandelt

Polish translation: sporządzono (akt)

10:18 Feb 5, 2005
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Verhandlung, verhandelt
w tym kontekœcie!
w akcie notarialnym dotycz¹cym udzielenia pe³nomocnictwa: Verhandelt zu Essen am 24.Januar 2003 vor mir, dem unterzeichneten Notar.... erschien heute:..
Den Wert der vorstehenden Verhandlung geben wir an mit 5.00.00€.
Die vorstehende Verhandlung wurde der Erschienenen vom amtierendern Notar vorgelesen,...
Lena7
Local time: 10:29
Polish translation:sporządzono (akt)
Explanation:
Verhandlung tu: "akt ten/niniejszy odczytano"
Verhandlung (Wert) : Wartość czynności prawnej ///potrzebne dla obliczenia honorarium/
z.B. vor Gericht mündlich verhandeln ---> to występować przed sądem;

Selected response from:

Ryszard Jahn
Local time: 10:29
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3sporządzono (akt)
Ryszard Jahn
4rozpatrzono
Alina Brockelt


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rozpatrzono


Explanation:
Dziwne sformułowanie i moim zdaniem nie mające szans na tłumaczenie dosłowne.
Też już się z nim spotkałam i tak właśnie przetłumaczyłam, ale ciekawa jestem jak koledzy to tłumaczą.

"Rozpatrzono w Essen dnia...
Przede mnną (w mojej kancelarii - bardziej mi się podoba), niżej sygnującym (podpisanym) notariuszem stawili się w dniu dzisiejszym...
"Wartość przedmiotu niniejszego aktu notarialalnego..."
"Akt został odczytany..."

Alina Brockelt
Local time: 10:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 128
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
verhandelt
sporządzono (akt)


Explanation:
Verhandlung tu: "akt ten/niniejszy odczytano"
Verhandlung (Wert) : Wartość czynności prawnej ///potrzebne dla obliczenia honorarium/
z.B. vor Gericht mündlich verhandeln ---> to występować przed sądem;



Ryszard Jahn
Local time: 10:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 258
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: Jak najbardziej, wraz ze wszystkimi wariacjami tego "Verhandlowania"
3 hrs

agree  Alicja Butkiewicz-Hübscher
2 days 44 mins

agree  cynkol: tym razem notariusz chyba poczu³ siê "sêdzi¹ pokoju" :-) jestem za!
2 days 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search