GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:46 Feb 2, 2005 |
Japanese to English translations [PRO] Cosmetics, Beauty | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mikito Oki Japan Local time: 02:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | コシやハリ => body and control |
| ||
5 | "Koshi and Hari" |
| ||
3 +2 | strength and resilience/elasticity |
| ||
4 | body and finess (or turgor) |
|
また続けてご使用いただくと髪の毛にコシやハリを与えます。 "Koshi and Hari" Explanation: Hi Elodie! Koshi-- we generally mean "strength" Hari-- conjugated meanings for "elasticity" (or springness) and "shine". Funny... Koshi is generally used to describe the chewyness of UDON or Soba. Not a suitable term for describing any condition of hairs. Hope this could help you. Bye! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
また続けてご使用いただくと髪の毛にコシやハリを与えます。 コシやハリ => body and control Explanation: I'd wrap this whole thing up like "[A]lso, use this product every day to give your hair body and control." コシ and ハリ are pretty much the same. I believe the expression "コシとハリ" is a marketing cliche. |
| |
Grading comment
| ||