downgrade

French translation: revenir à la version antérieure

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:downgrade
French translation:revenir à la version antérieure
Entered by: JennyC08 (X)

23:01 Jan 20, 2005
English to French translations [PRO]
Computers: Software
English term or phrase: downgrade
Software localisation:
The translator proposes: "Mettre à niveau inférieur".
I think it is too long (it has to fit on a clickable button) and that it is not a clear expression.
I would propose for the button "Version antérieure" or for the rest of the strings "Convertir en version antérieure".
What do you think?
Any help would be greatly appreciated! Thanks!
JennyC08 (X)
Local time: 00:14
rétrograder / déclasser
Explanation:
Je pense que le traducteur avait raison, il n'est pas question de version, cela pourrait être un niveau ou une classe - mais ce serait utile d'avoir la phrase
Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 06:14
Grading comment
Merci pour ce coup de main !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10rétrograder / déclasser
Geneviève von Levetzow
4 +5Revenir à la version antérieure
Laurie Henkinbrant
4 +2version antérieure/inférieure
Sophie Borel
3Précédente version
Michael Bastin


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Revenir à la version antérieure


Explanation:
Pour la version longue.

Je pense que "version antérieure" convient pour le bouton.

Laurie Henkinbrant
Local time: 06:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thierry LOTTE
1 hr

agree  Michael Bastin: oui, mais c'est aussi long... pour le soleil, pas si sûr
6 hrs

agree  Beatrice Hercend
8 hrs

agree  jacrav
14 hrs

agree  Rachel Cadranel
2496 days
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
version antérieure/inférieure


Explanation:
Version antérieure me paraît être une très bonne idée, ou version inférieure.

Sophie Borel
France
Local time: 06:14
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thierry LOTTE: Surtout pas "version inférieure"...
1 hr

agree  jacrav
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
rétrograder / déclasser


Explanation:
Je pense que le traducteur avait raison, il n'est pas question de version, cela pourrait être un niveau ou une classe - mais ce serait utile d'avoir la phrase


    MS-Glossaries
Geneviève von Levetzow
Local time: 06:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Grading comment
Merci pour ce coup de main !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER: rétrograder
1 hr
  -> Merci Gilles:) et bonjour

agree  horizon
1 hr
  -> Merci:)

agree  Assimina Vavoula: rétrograder - d'accord avec Gilles
3 hrs

agree  Beatrice Hercend: oui pour rétrograder, mais il s'agit bien de revenir à la version antérieure
4 hrs

agree  Anne JOST: D'accord avec Béatrice
5 hrs

agree  Platary (X): Rétrograder est bien vu.
7 hrs

agree  Florence Bremond: plus prudent, c'est peut-être "downgrade to lite"
7 hrs
  -> Merci à tous/toutes - et Florence a entièrement raison

agree  jacrav
10 hrs

agree  Francine Alloncle: rétrograder - comme Gilles, Béa, etc
12 hrs

agree  Conor McAuley
14 hrs
  -> Merci à tous/toutes:)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Précédente version


Explanation:
Pas obligé de conserver un verbe, juste une idée.

Ou "Version précédente"

Pas besoin du verbe.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 54 mins (2005-01-21 05:55:11 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry pour la répétition de \"pas besoin du verbe\" :)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 58 mins (2005-01-21 05:59:47 GMT)
--------------------------------------------------

To change to an older version of the same software product.
www.microsoft.com/office/newtosite/glossary.asp

Michael Bastin
Spain
Local time: 06:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search