お客様の必要に応じて

11:29 Jan 17, 2005
Japanese to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Japanese term or phrase: お客様の必要に応じて
it is part of a note to customers
prof


Summary of answers provided
5In response to the needs of the clients
Nobuo Kawamura
4 +1According to our customer's respective needs, According to your needs
humbird
4In accordance with customer needs
Alwin27
3according to customer requirements
Kurt Hammond


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
In response to the needs of the clients


Explanation:
There is a similar phrase as frequently used as the captioned one, namely, お客様の要求に応じて (In response to the demands of the clients)

Nobuo Kawamura
Japan
Local time: 12:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 21
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
お客様の必要に応じて
according to customer requirements


Explanation:
There are many ways to say this - my submission is one of these. A more accurate response can be provided with more context.
My example is for a sentence such as follows:

この画面から、お客様の必要に応じてアプリケーションの初期設定を変更します。
-->
This window is used to change the application default settings according to your requirements.
or
This window is used to change the application default settings according the customer's requirements.




--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 45 mins (2005-01-17 14:15:56 GMT)
--------------------------------------------------

Also, importantly, depending on context it can sometimes be simply translated as ¥"as needed¥"


Kurt Hammond
United States
Local time: 20:40
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 116
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
お客様の必要に応じて
According to our customer's respective needs, According to your needs


Explanation:
In this case the context is not clear if the sentence is directly addressed to specific customer (if merchant is face to face with his/her customer) or not. So I offer two answers.
"According to our customer's respective needs" is a general statement. It is not necessary meant to a specifict customer (such as yourself if you are the お客様).
"According to your needs" is more specifice, for example, if the お客様 is you, then it is your needs that the merchant is willing to serve.


humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mstkwasa
2 hrs
  -> Thank you mstkwase-san!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
お客様の必要に応じて
In accordance with customer needs


Explanation:
or: in accordance with the customers' needs

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 5 mins (2005-01-18 03:35:42 GMT)
--------------------------------------------------

probably better: \"our\" instead of \"the\"

Alwin27
Local time: 05:40
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search