Konkursverfahren (Insolvenzverfahren)

Polish translation: postepowanie upadłościowe (insolwencyjne)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Konkursverfahren (Insolvenzverfahren)
Polish translation:postepowanie upadłościowe (insolwencyjne)
Entered by: Alina Brockelt

10:35 Jan 2, 2005
German to Polish translations [PRO]
Law (general)
German term or phrase: Konkursverfahren (Insolvenzverfahren)
"Einziehung von Geschäftsanteilen:
Ohne Zustimmung des betroffenen Gesellschafters ist die Einziehung gegen Entgelt in folgenden Fällen zulässig:

wenn über das Vermögen des Inhabers des Geschäftsanteils das Konkurs - oder das Vergleichsverfahren / geändert/ : Insolvenzverfahren eröffnet ist oder die Eröffnung mangels Masse abgelehnt wird"


Konkursverfahren - postępowanie upadłościowe
również
Insolvenzverfahren - postępowanie upadłościowe

(wymaga znajomości prawa niemieckiego.
W polskim systemie mieliśmy również zmiany odnośnie upadłości - dodano chyba również możliwość upadłości konsumenckiej... ? prośba o pomoc w poukładaniu tego językowo-prawniczo :)

Konkursverfahren
Insolvenzverfahren

Vergleichsverfahren
Tradeusz
Local time: 23:36
Konkursverfahren = Insolvenzverfahren
Explanation:

Insolvenzordnung - InsO
Was früher der Konkurs war ist heute - natürlich nur ganz grob gesagt - die Insolvenz. Jedenfalls regelt die Insolvenzordnung die Verteilung des Vermögens eines zahlungsunfähigen Schuldners an die Gläubiger und das Verfahren dazu. Neu gegenüber dem Konkursverfahren ist, dass Privatpersonen durch ein Insolvenzverfahren unter bestimmten Bedingungen schuldenfrei werden können.

Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
... Eröffnete Vergleichsverfahren oder Konkursverfahren (ab dem 1.1.1999: Insolvenzverfahren)
über das ... das HGB gegenüber dem BGB (Bürgerlichen Gesetzbuch ...




--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-01-02 11:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

Vergleichsverfahren to postępowanie układowe, czyli rodzaj postępowania upadłościowego, w którym jest szansa, że strony zawrą układ.
Takie tłumaczenie zawarte jest również w niem. tłumaczeniu \"Prawa upadłościowego i naprawczego\" Becka (Art. 267 i nast.)
http://www.google.pl/search?hl=pl&q="postępowanie układowe"&...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 7 mins (2005-01-02 11:42:44 GMT)
--------------------------------------------------

Akurat zorientowałam się, że nie podałam tłumaczenia \"Konkursverfahren/Isolvenzverfahren\" - jest to oczywiście tak jak już podałeś \"post. upadłościowe\"
Selected response from:

Alina Brockelt
Local time: 23:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1postępowanie upadłoścowe (postąpowanie insolwencyjne)
Ryszard Jahn
5 -1Konkursverfahren = Insolvenzverfahren
Alina Brockelt
4postępowanie upadłościowe (postępowanie o niewpłacalności)
james18


Discussion entries: 2





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Konkursverfahren = Insolvenzverfahren


Explanation:

Insolvenzordnung - InsO
Was früher der Konkurs war ist heute - natürlich nur ganz grob gesagt - die Insolvenz. Jedenfalls regelt die Insolvenzordnung die Verteilung des Vermögens eines zahlungsunfähigen Schuldners an die Gläubiger und das Verfahren dazu. Neu gegenüber dem Konkursverfahren ist, dass Privatpersonen durch ein Insolvenzverfahren unter bestimmten Bedingungen schuldenfrei werden können.

Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
... Eröffnete Vergleichsverfahren oder Konkursverfahren (ab dem 1.1.1999: Insolvenzverfahren)
über das ... das HGB gegenüber dem BGB (Bürgerlichen Gesetzbuch ...




--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-01-02 11:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

Vergleichsverfahren to postępowanie układowe, czyli rodzaj postępowania upadłościowego, w którym jest szansa, że strony zawrą układ.
Takie tłumaczenie zawarte jest również w niem. tłumaczeniu \"Prawa upadłościowego i naprawczego\" Becka (Art. 267 i nast.)
http://www.google.pl/search?hl=pl&q="postępowanie układowe"&...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 7 mins (2005-01-02 11:42:44 GMT)
--------------------------------------------------

Akurat zorientowałam się, że nie podałam tłumaczenia \"Konkursverfahren/Isolvenzverfahren\" - jest to oczywiście tak jak już podałeś \"post. upadłościowe\"


    Reference: http://www.rechtliches.de/Gesetze_40.html
    Reference: http://www.darmstadt.ihk24.de/DAIHK24/DAIHK24/produktmarken/...
Alina Brockelt
Local time: 23:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 128

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ryszard Jahn: postępowania te nie są tożsame:1) terminy używane w innych okresach; 2. (jak sam możesz odczytać w podanym przez Ciebie linku: "Was früher der Konkurs war ist heute - natürlich _nur ganz grob gesagt_ - die Insolvenz." Proszę uzupełnić/zmienić
243 days
  -> Chyba jednak masz rację, od niedawna stosuję się w tł. z niem. termin "p. insolwencyjne", z którym wprawdzie już się spotkałam, ale uważałam to za kalkę z niem. Należy mieć nadzieję, że nie tylko prawnicy będą wiedzieli czym to się je.
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
postępowanie upadłościowe (postępowanie o niewpłacalności)


Explanation:
słownik terminologii prawniczej i ekonomicznej:
"Insolvenzrecht (umfasst Konkursrecht und die Vergleichsordnung) prawo o niewypłacalności (obejmuje prawo upadłościowe i przepisy o ugodzie)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 21 mins (2005-01-02 11:56:54 GMT)
--------------------------------------------------

Wacław Skibicki, Słownik terminologii prawniczej i ekonomicznej, niemiecki-polski, Wiedza Powszechna, Warszawa, wydanie IV 1997

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 33 mins (2005-01-02 12:09:05 GMT)
--------------------------------------------------

Wacław Skibicki, Słownik terminologii prawniczej i ekonomicznej, niemiecki-polski, Wiedza Powszechna, Warszawa, wydanie IV 1997

james18
Poland
Local time: 23:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alina Brockelt: W którym roku sł. ten został wydany i kto jest jego autorem?
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
postępowanie upadłoścowe (postąpowanie insolwencyjne)


Explanation:
Nie są to terminy tożsame - historycznie jest w Niem. Konkurs (Konkursordnung z 1877)--> Insolvenz; zaleca się po polsku też te terminy rozróżniać, bo regulacje prawne nie są identyczne.
Polski stan parawny jest jeszcze na etapie "upadłościowy". :-)
InsO - Niemiecka Ordynacja o prawie insolwencyjnym ---
została przetłumaczona i wydana (1997) ISBN 83-901193-03-1

Ryszard Jahn
Local time: 23:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 258

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alicja Butkiewicz-Hübscher: tak, wlasnie doczytalam:)
235 days

neutral  Alina Brockelt: Sorry, ale siê nie zgadzam. A co do aspektu historycznego, to ostatnie KO wydane zosta³o w 1998. Od 1999 ZASTAPI£O je InsO. Proszê bardzo, zmieni³am wedle ¿yczenia. Sorry, myœla³am, ¿e to nie ja.
235 days
  -> nigdy nie u¿ywano (prawnie) tych terminów razem, to mam na my¶li #czasowo#. A ¿e nie jet to prawo to¿same, do dla mnie jest jasne, a i wynika to z podanego Twojego linku; Jak dobrze czytam: to napisano: entered by A.B.?

neutral  Campus: A czy Insolvenzverfahren nie powinno być określane raczej jako "Upadłośc z możliwością zawarcia układu" --> http://europa.eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?ur...
464 days
  -> Nie. Tak jak w podanym linku - w Pl jesttak, a w DE jest inaczeczej - a dla potrzeby tłumaczenia nie utożsamia się instytucji z różnych systemów.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search