признание иска, изменение предмета или основания иска

English translation: admit the claim, change the details or particulars of claim

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:признать иск, измененить предмет или основания иска
English translation:admit the claim, change the details or particulars of claim
Entered by: cheeter

15:22 Dec 16, 2004
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Russian term or phrase: признание иска, изменение предмета или основания иска
Однако ряд прав, в том числе полный или частичный отказ от исковых требований, признание иска, изменение предмета или основания иска,... должен быть специально оговорен в доверенности.
transl1 (X)
admit the claim, change the details or particulars of claim
Explanation:
1. Насчет "признания иска".

У ответчика несколько опций при получении судебной повестки с копией искового заявления:
Defendant
1) pays the claim,
2) ignores the claim,
3) admits the claim (когда признает иск, но сразу оплатить не может)
4) ackowledges the claim (что обозначает просто подтверждение получения судебной повестки с целью получения 14 дней для подачи своих возражений на иск)
5) disputes the claim.

т.е. to acknowledge the claim - расписаться в получении повестки
(см. ссылку) http://www.justclaim.co.uk/cp6_4.html:

"Defendant acknowledges the claim"

The defendant can decide to return an 'Acknowledgement of Service' to the court.

The defendant will do this if they need more than 14 days to issue a defence or wish to dispute the court's jurisdiction. This could be used by the defendant as a delaying tactic. However, they would then not be able to apply for a judgment to be 'set aside' at a later date - claiming that they had never received the summons.
This option is new. It didn't apply in the older small claims procedures (pre 26th April 1999).


2. Насчет "предмета и основания иска", из которых по законодательству РФ можно изменить только что-то одно (или предмет, или основания).

"Предмет" соответствует details of claim, это сами claims - исковые требования, которые заявляются сразу. Поэтому claims подаются сразу в claim form (исковом заявлении), о основания могут быть поданы и позже.
"Основания" соответствуют particulars of claim, это факты, на которых основаны исковые требования.

По ссылке http://www.justclaim.co.uk/courtguide.html:

Filling in the N1 Claim Form - Brief Details

This needs to be a concise description of your claim and the remedy being sought (e.g. payment of money, damages, return of goods).
This entry can be kept very short. Fuller details of the claim go in the 'Particulars of claim' box.

"Основания иска" входят в particulars of claim. По-русски это факты, на которых истец основывает свои требования (см. ниже: the facts on which your claim relies).

Filling in the N1 Claim Form - Particulars of Claim

The particulars of claim can be entered in the box provided. Alternatively, they can be supplied in a separate attached document. It is also possible for the Particulars of claim to be served after the claim form.
The particulars should state the facts on which your claim relies. It should include any information required by any of the pre-action protocols.
The particulars should include details of any interest being claimed.
Selected response from:

cheeter
Local time: 16:36
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4admit the claim, change the details or particulars of claim
cheeter
3 +3acknowledging the claim, changing the subject of the claim or grounds (causes) for claim
Victor Potapov
4the right to accept the claim, or to alter the claim or its basis
Deborah Hoffman


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
признание иска, изменение предмета или основания иска
acknowledging the claim, changing the subject of the claim or grounds (causes) for claim


Explanation:
Я бы сказал так. Где тут cheeter?

:0)

Victor Potapov
Russian Federation
Local time: 16:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tsogt Gombosuren: Cheers Victor, I would say: "...changing the subject-matter of claim or grounds for claim"
24 mins
  -> Thanks!

agree  Tatiana Nero (X): with Orchuulga - changing the subject-matter of or grounds for the claim
1 hr
  -> Thank you!

agree  Alexander Demyanov: subject matter (no hyphen); cause
1 hr
  -> Thank you!

disagree  cheeter: см. ниже: acknowledge the claim (=признать получение судебной повестки с копией искового заявления), предмет иска - это сами claims, они указываются в brief details of claim, а основания входят в particulars of claim (the facts on which your claim relies)
3 hrs
  -> А вот и cheeter. :-) Спасибо, почитал, очень интересный ответ.

agree  Levan Namoradze: 'or grounds therefore' ;-)
4 hrs
  -> Спасибо. Или так, но в свете предыдущих "правок" это, прямо скажем, "фактор бесконечно малого порядка"... 8-0
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
признание иска, изменение предмета или основания иска
admit the claim, change the details or particulars of claim


Explanation:
1. Насчет "признания иска".

У ответчика несколько опций при получении судебной повестки с копией искового заявления:
Defendant
1) pays the claim,
2) ignores the claim,
3) admits the claim (когда признает иск, но сразу оплатить не может)
4) ackowledges the claim (что обозначает просто подтверждение получения судебной повестки с целью получения 14 дней для подачи своих возражений на иск)
5) disputes the claim.

т.е. to acknowledge the claim - расписаться в получении повестки
(см. ссылку) http://www.justclaim.co.uk/cp6_4.html:

"Defendant acknowledges the claim"

The defendant can decide to return an 'Acknowledgement of Service' to the court.

The defendant will do this if they need more than 14 days to issue a defence or wish to dispute the court's jurisdiction. This could be used by the defendant as a delaying tactic. However, they would then not be able to apply for a judgment to be 'set aside' at a later date - claiming that they had never received the summons.
This option is new. It didn't apply in the older small claims procedures (pre 26th April 1999).


2. Насчет "предмета и основания иска", из которых по законодательству РФ можно изменить только что-то одно (или предмет, или основания).

"Предмет" соответствует details of claim, это сами claims - исковые требования, которые заявляются сразу. Поэтому claims подаются сразу в claim form (исковом заявлении), о основания могут быть поданы и позже.
"Основания" соответствуют particulars of claim, это факты, на которых основаны исковые требования.

По ссылке http://www.justclaim.co.uk/courtguide.html:

Filling in the N1 Claim Form - Brief Details

This needs to be a concise description of your claim and the remedy being sought (e.g. payment of money, damages, return of goods).
This entry can be kept very short. Fuller details of the claim go in the 'Particulars of claim' box.

"Основания иска" входят в particulars of claim. По-русски это факты, на которых истец основывает свои требования (см. ниже: the facts on which your claim relies).

Filling in the N1 Claim Form - Particulars of Claim

The particulars of claim can be entered in the box provided. Alternatively, they can be supplied in a separate attached document. It is also possible for the Particulars of claim to be served after the claim form.
The particulars should state the facts on which your claim relies. It should include any information required by any of the pre-action protocols.
The particulars should include details of any interest being claimed.



    Reference: http://www.justclaim.co.uk/courtguide.html
    Reference: http://www.justclaim.co.uk/courtguide.html
cheeter
Local time: 16:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 62
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nrabate: definitely "admit" not "acknowledge" in this context, IMHO
1 hr

agree  Dmytro Voskolovych: nice terminology and definitely the case here
3 hrs

agree  Сергей Лузан: w/ nrabate
4 hrs

agree  Kurt Porter
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
признание иска, изменение предмета или основания иска
the right to accept the claim, or to alter the claim or its basis


Explanation:
"However, the rights, including the right to entirely or partially reject the claim, the right to accept the claim, or to modify the claim or its basis should be explicitly stated in the [power of attorney, or trust, or whatever type of document this is]"

More details on what type of document this is would help to refine things...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 5 mins (2004-12-17 07:27:21 GMT)
--------------------------------------------------

I don\'t think that this is a matter between a plaintiff and a defendant, or there would not be mention of \"оговорен в доверенности.\" To me it sounds like some kind of fiduciary document where someone is controlling an asset has the right to decide which claims will be accepted etc.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 21 mins (2004-12-17 07:43:08 GMT)
--------------------------------------------------

Better yet, the right to *amend* the claim or its basis.

Is this a power of attorney or some sort of trust? It is hard to know which synonym is most apt without knowing the document.

Deborah Hoffman
Local time: 09:36
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 75
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search