塩ダレ

English translation: salt-based sauce

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:塩ダレ
English translation:salt-based sauce
Entered by: Hiromi Kobayashi

11:27 Dec 15, 2004
Japanese to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Cooking / Culinary
Japanese term or phrase: 塩ダレ
You see this often for yakiniku. What is the best way to translate it? I need it to be as short as possible. Thanks!
Wei Peng Loy
Local time: 21:33
salt-based sauce
Explanation:
Please see the reference page.
Selected response from:

Hiromi Kobayashi
Japan
Local time: 22:33
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Dipping salt
humbird
3 +2salt-based sauce
Hiromi Kobayashi
3 +1salt sauce
jsl (X)


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
salt sauce


Explanation:
How about "salt sauce", not "salty sauce"? I think it's simple and apparent.

jsl (X)
Local time: 22:33
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  conejo: I agree with "salt sauce" because it implies that the sauce is made of salt, whereas if you said "salty sauce," it would imply that the sauce is salty but the main ingredient is not necessarily salt.
2 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
塩ダレ
salt-based sauce


Explanation:
Please see the reference page.


    Reference: http://forums.egullet.org/index.php?showtopic=56322
Hiromi Kobayashi
Japan
Local time: 22:33
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Will Matter
4 hrs
  -> Thank you!

agree  kokuritsu
11 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
塩ダレ
Dipping salt


Explanation:
Yes this is a kind of stuff we know as Korean yakiniku dishes.
My answer is based on the fact that translation for "tare" (inflected as "dare" due to Japanese custom) is "dipping". For instance tempura has a sauce and this is a dipping. Gyouza has tare which is a dipping also.
I cannot think of dipping example in Western cuisine as most of them uses condiment such as catup, mastard, salt & pepper, stuff like that.
In any event 塩ダレ is a type of dipping.
Hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 37 mins (2004-12-16 00:05:39 GMT)
--------------------------------------------------

Because there is no such thing (I guess) in English food environment, you may still need to explain what it is. My translation is based on common English ¥"dipping sauce¥".

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hinata: 塩ダレは”漬けダレ”の一種だと思いますから"dip"が合ってます。
27 mins
  -> Thank you hinata-san. Shio-dare is not necessary salt by itself. Some sesame oil or else might be mixed in.

agree  Kurt Hammond
2 hrs
  -> Thank you Kurt!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search