entrée en vigueur prévue pour le / au ....

French translation: prévu pour / prévu au

12:29 Dec 12, 2004
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Economics
German term or phrase: entrée en vigueur prévue pour le / au ....
petite question de français:
entrée en vigueur d'un projet prévue pour le 1er janvier ou bien au 1er janvier? je pencherais pour "pour le 1er" mais est ce que ca vous choque?
lorette
France
Local time: 21:48
French translation:prévu pour / prévu au
Explanation:
... signifie "réservé à"

Selon le prépositionnaire de Françoise Bulman (Les éditions de L'instant même, 2003), on dit « prévu pour quelqu'un ou quelque chose », donc réservé ou destiné à quelqu'un ou quelque chose.

Je privilégierais la préposition « prévu au » pour exprimer l'idée que qqch est prévu à telle et telle date.

Ex. :

Depuis l'ajournement de la première réunion prévue au mois de juin 2000 à Cotonou ...
[www.udps.org/Textes-Afrique/phongo-080102.html]

Mes meilleures salutations !
Selected response from:

Connie Leipholz
Canada
Local time: 15:48
Grading comment
décidement je ne sais pas ce que je ferais sans vous :)Connie, toujours présente pour aider d'autres traducteurs merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4prévu pour / prévu au
Connie Leipholz


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
entrée en vigueur prévue pour le / au ....
prévu pour / prévu au


Explanation:
... signifie "réservé à"

Selon le prépositionnaire de Françoise Bulman (Les éditions de L'instant même, 2003), on dit « prévu pour quelqu'un ou quelque chose », donc réservé ou destiné à quelqu'un ou quelque chose.

Je privilégierais la préposition « prévu au » pour exprimer l'idée que qqch est prévu à telle et telle date.

Ex. :

Depuis l'ajournement de la première réunion prévue au mois de juin 2000 à Cotonou ...
[www.udps.org/Textes-Afrique/phongo-080102.html]

Mes meilleures salutations !

Connie Leipholz
Canada
Local time: 15:48
PRO pts in category: 4
Grading comment
décidement je ne sais pas ce que je ferais sans vous :)Connie, toujours présente pour aider d'autres traducteurs merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search