GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:00 Dec 12, 2004 |
German to Portuguese translations [PRO] Law: Contract(s) / Div�rcio & guarda | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Jan Lohfert Germany Local time: 04:02 | ||||
Grading comment
|
Segurança social regional + Segurança social federal Explanation: São as minhas propostas de tradução, esperando que possam servir-lhe de ajuda. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Nao é bem isso. Nao se trata de seguranca, e sim de seguro, tipo previdencia... Obrigada de qq jeito! |
Centro O Instituto Regional de Pensões (PT)/ Instituto Regional de Aposentadorias e Pensões (Bras) Explanation: LVA e BVA sao as entidades gestoras da previdencia ou seguranca social - subsistema das pensoes- ao nível dos Estados federados da Alemanha (regional) e, respectrivamente, ao nível nacional (Instituto Nacional). Em Portugal, a respectiva responsabilidade cabe ao Centro de Pensoes que forma parte do Instituto de Seguranca Social. No Brasil, existem vários Institutos de Aposentadorias e Pensões. Espero que esta explicacao lhe sirva. Saludos y sorte na traducao. Reference: http://www.arturbruno.com.br/atualidades/brasil/texto.asp?id... Reference: http://www.seg-social.pt/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Caixa Regional/Federal alemã de Seguro dos Empregados Explanation: Até agora não encontrei nenhuma tradução uniforme para estes dois conceitos. São designações que só fazem sentido no sistema de pensões alemão. Por esse motivo convém, na maioria dos casos, não traduzi-los. Na UE existe a tradução seguinte: Bundeversicherungsanstalt = Caixa Federal alemã de Seguros dos Empregados. Em todo o caso é importante ter em conta que este seguro só diz respeito aos empregados registados na Alemanha. Para mim há, no mínimo, duas opções: 1- Utilizar os conceitos alemães com uma nota de rodapé: "Entidade seguradora do sistema obrigatório de seguro de pensões para trabalhadores registados na RFA / região. 2- Utilizar as traduções "Caixa Federal alemã de Seguro dos Empregados" e " Caixa Regional alemã de Seguro dos Empregados". A Ana Almeida tem razão: A Segurança Social é um seguro obrigatório do Estado em Portugal, englobando também a pensão de trabalhadores. No entanto, a BfA e a LVA são mais específicas e não incluem um seguro de saúde. Por isso, essas comparações tendem sempre a falhar um pouco. Muitas vezes, estas traduções são usadas para portugueses e brasileiros que podem viver na Alemanha ou não. Por conseguinte convém usar uma tradução que seja compreensível para todos os falantes nativos de língua portuguesa. Mais vale tarde que nunca. Espero ter ajudado para futuros projectos. Jan PS: Já fiz muitas traduções para a AOK alemã. Por isso conheço bem a matéria e as dificuldades de tradução. Experi�ncia na �rea |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.