GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:21 Dec 9, 2004 |
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eva Blanar Hungary Local time: 06:24 | ||||||
Grading comment
|
loan impairment losses a hitelminőség romlásából eredő veszteség Explanation: Vagy ennek a kifejezésnek tetszőlegesen összevont, kötőjelesített stb. változata (hitelminőség-romlási veszteség stb.) Pl.: www.pszaf.hu/bazel2/irbmodsz.pdf "a jelentős hitelminőség romlás miatt a bank céltartalékot képez" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
loan impairment losses hitelezés/ hitelnyújtás értékvesztési vesztesége Explanation: az a veszteség, amit az értékvesztésen realizálnak (tehát nem a "bedőlés", amikor az ügyfél nem fizet). Ez különösen a devizahiteleknél fenyeget, bár a magyar bankok a kontinensen elsők az "egyéb" tételek vonatkozásában, úgyhogy azért csak kikompenzálják valahogy. Értékvesztést a hitelnyújtáson ugyanis úgy lehet elszenvedni, hogyha már kevesebbet ér a kihelyezett összeg (például azért, mert megerősödött a forint). -------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2004-12-09 23:52:17 GMT) -------------------------------------------------- Egy kicsit körülnéztem a weben, és úgy látom, inkább a \"hitelezési veszteség\" a használatos. Ez azért kellemetlen, mert az angolban éles különbség van az impairment és a default között: a default esetében az ügyfél nem fizet, az impairment esetében viszont fizet, csak az már nem ér annyit, mint amit kihelyeztek. Ráadásul állítom, hogy a magyar bankok többet keresnek a bebukott hiteleken a lakossági üzletágban, mint azokon, amiket rendben fizettek (a vállalatin persze nem). Egyébként az IAS keményen megkülönbözteti az impairment és az impairment loss kategóriáit, amit elég nagy gond a magyarra áttenni, mivel mind a kettőt értékvesztésnek mondják magyarul (holott persze az a jó, ha rögtön leírják, aztán legfeljebb visszaírják, de ez végső soron szabályozás kérdése). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
loan impairment losses kölcsön(ök)ből származó inflációs és egyéb veszteségek Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.