six and half dozen

Japanese translation: 似たり寄ったり

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:six and half dozen
Japanese translation:似たり寄ったり
Entered by: tappi_k

06:52 Nov 29, 2004
English to Japanese translations [PRO]
Social Sciences - Linguistics
English term or phrase: six and half dozen
Please explain in Japanese.
frag50
同じこと、どちらでも変わらない
Explanation:
6も、半ダース(12の半分)も同じですから、「どちらでも一緒」というような意味で使います。
Selected response from:

tappi_k
United Kingdom
Local time: 15:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2同じこと、どちらでも変わらない
tappi_k
46 及び半分のダース
Lys Nguyen


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
6 及び半分のダース


Explanation:
--

Lys Nguyen
Vietnam
Local time: 21:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in VietnameseVietnamese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  humbird: This makes no sense in Japanese, sorry.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
同じこと、どちらでも変わらない


Explanation:
6も、半ダース(12の半分)も同じですから、「どちらでも一緒」というような意味で使います。

tappi_k
United Kingdom
Local time: 15:35
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tictac: 辞書にのってるよ。リーダーズでは「五十歩百歩だ, 似たり寄ったりだ, どっちもどっちだ.」
3 hrs
  -> thanks, DENDA!

agree  KathyT: I am familiar with this as "Six of one, half a dozen of the other".
17 hrs
  -> right, yeah. my gran used to joke with this saying 'five and half a dozen'...

neutral  humbird: Let's be real. You're not wrong at all, but lack vigor of the language. I like DANDA's especially "gojuppo hyappo" as that also involves numbers. If I was the asker I felt bad because DANDA was not the answerer.
21 hrs
  -> thanks for your comments - 'tho I was just taking the asker's 'please explain' literally, thinking if an explanation was provided s/he would get to a translation herself/himself. if it was just a translation matter, it is in the dico as D says...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search