10:16 Nov 26, 2004 |
French to Italian translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chiara Santoriello Italy Local time: 10:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | v.s. |
| ||
5 | I documenti la cui data di creazione .. |
| ||
4 | I documenti *la cui* data di creazione |
|
Les documents dont la date de création... v.s. Explanation: Letteralmente: i documenti la cui data di creazione... In questo caso però tradurrei i documenti con data di creazione... |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
4 mins confidence:
2 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|