自衛消防隊

English translation: In-house fire fighting team

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:自衛消防隊
English translation:In-house fire fighting team
Entered by: Shannon Morales

02:26 Nov 23, 2004
Japanese to English translations [PRO]
Social Sciences - Other / fire, safety
Japanese term or phrase: 自衛消防隊
The context is that this fire brigade guided a company's employees through a fire drill. As far as I can tell this has nothing to do with the Jieitai (SDF), and "Self-Defense Fire Brigade" doesn't sound right anyway. My next thought was "volunteer" fire brigade, but I can't find anything to substantiate that. I found one instance on Google of a woman saying she belonged to the 自衛消防隊 at her company. Can someone explain to me what this means?
Shannon Morales
United States
Local time: 08:59
Volunteer fire prevention crew
Explanation:
This is a volunteer group composed of volunteers at business buildings, shopping centers, convention halls etc., where quite sizable number of people come and go under. This is formed under the guidance of local fire department. Due to popoluation density in Japan, once fire erupted, these places are good candidates for disaster.
It is for this reason local governments encourage those entities to form volunteer fire fighters trained under the auspices of local fire departments.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2004-11-23 03:32:53 GMT)
--------------------------------------------------

Please ignore \"under\" after \"people come and go\".
Selected response from:

humbird
Grading comment
Thanks to all. I'm giving the points to Susan because her explanation gave me the clearest picture. But I ultimately called it "in-house fire fighting crew," (thanks, cinefil -- I realize I arrived at the same answer as you after I understood it well): "In-house" to show it belongs to a building (not necessarily just one company) and "fire fighting" because it seems they are there to respond in case of a fire, not just to prevent one.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Volunteer fire prevention crew
humbird
4Fire prevention team
Benjamin Barrett (X)
4self-protecting fire fighters
Lys Nguyen
3in-company fire fighting team
cinefil


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
自衛消防隊
Fire prevention team


Explanation:
This appears to be an in-house sort of team that form to promote fire safety.

Quoting from the first link below:
大規模展示会場では、大勢の人が集まるため、災害時には多くの被害が予想される。そのため、災害の未然防止と安全確保を目的とし、各催物ごとに通報連絡班、避難誘導班、消火班、救護班、安全防護班の5班で組織される。


    Reference: http://www.hiromeya.co.jp/display/syobo.html
    Reference: http://216.239.57.104/search?q=cache:e84BHBbwjdUJ:www.luke-s...
Benjamin Barrett (X)
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
自衛消防隊
in-company fire fighting team


Explanation:
in-company fire fighting team, in-house fire fighting team

社内の消防チーム

cinefil
Japan
Local time: 22:59
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 161
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
自衛消防隊
self-protecting fire fighters


Explanation:
--

Lys Nguyen
Vietnam
Local time: 20:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in VietnameseVietnamese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
自衛消防隊
Volunteer fire prevention crew


Explanation:
This is a volunteer group composed of volunteers at business buildings, shopping centers, convention halls etc., where quite sizable number of people come and go under. This is formed under the guidance of local fire department. Due to popoluation density in Japan, once fire erupted, these places are good candidates for disaster.
It is for this reason local governments encourage those entities to form volunteer fire fighters trained under the auspices of local fire departments.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2004-11-23 03:32:53 GMT)
--------------------------------------------------

Please ignore \"under\" after \"people come and go\".


    Reference: http://www.tfd.metro.tokyo.jp/hp-nihonbasi/page/zieisyobotai...
humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 30
Grading comment
Thanks to all. I'm giving the points to Susan because her explanation gave me the clearest picture. But I ultimately called it "in-house fire fighting crew," (thanks, cinefil -- I realize I arrived at the same answer as you after I understood it well): "In-house" to show it belongs to a building (not necessarily just one company) and "fire fighting" because it seems they are there to respond in case of a fire, not just to prevent one.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katsunori Higuchi: Your expression reflects the correct meaning and nuance.
5 hrs
  -> Thank you Higuchi-san.

agree  yugandhara nijampurkar
6377 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search