silverite

Japanese translation: $B6dK\0LO@<T(B

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:silverite
Japanese translation:$B6dK\0LO@<T(B
Entered by: Takako Whilden

04:14 Nov 20, 2004
English to Japanese translations [PRO]
History / glossary
English term or phrase: silverite
silverite : person who believes that coining silver currency in unlimited quantities will eliminate economic crisis

Thanks in advance.
Takako Whilden
Local time: 15:21
銀本位論者
Explanation:
銀本位制論者, 《時に》 複本位制論者; *銀貨自由鋳造論者
リーダーズ+プラス英和辞典
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 15:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5米国十九世紀末の銀貨唱道者
humbird
3銀本位論者
cinefil
3カ茣゚シォヘウテ
tappi_k


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
銀本位論者


Explanation:
銀本位制論者, 《時に》 複本位制論者; *銀貨自由鋳造論者
リーダーズ+プラス英和辞典


    Reference: http://www.fri.fujitsu.com/open_knlg/reports/report141.pdf
    Reference: http://www2u.biglobe.ne.jp/~ideano/link12.htm
cinefil
Japan
Local time: 15:21
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
カ茣゚シォヘウテ


Explanation:
カ茣゚、

tappi_k
United Kingdom
Local time: 07:21
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
米国十九世紀末の銀貨唱道者


Explanation:
さて表題の言葉ですが、これがスタンダードな訳かどうかは知りませんが、歴史的背景から説明するとこうなります。そしてこれはよその国にもあったことかもしれませんが、断じて米国の歴史用語です。そこで出来るだけ簡単に説明しましょう。
合衆国が独立してから貨幣を何で作るかということは大切な問題でした。これを金だけにすると高価につきすぎるので、銀を混ぜました。その割合は当初は15(金)対1(銀)となっていました。
時代が下るにつれて金融事情からこの割合は変わりました。18世紀終わりになると、ネヴァダやコロラドは銀産出のチャンピオンで、硬貨の両者の混ぜ具合をめぐり、金を支持する東部との対立が始まりました。金支持派と銀支持派の対立は東部勢力と西部勢力の政治的、地域的対立になったのです。
1890年代になると銀の価値が下る一方だったのです、硬貨に含まれる銀の割合が減るばかりだったのですが、西部の諸州は硬貨のなかに銀の割合を高く保つことを主張していました。これがsilveriteです。
簡単に言えばこういうことです。

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 3 mins (2004-11-21 01:18:38 GMT)
--------------------------------------------------

文字化け部分 ----- 19世(表¥題) 冒頭の(文章のはじめ)

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search