GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:35 Nov 16, 2004 |
Croatian to English translations [Non-PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Mihailolja United Kingdom Local time: 04:53 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | process model-OK |
| ||
4 | the model of the process/process modelling |
|
process model-OK Explanation: I think you're ok with translating it literally as you suggest. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
the model of the process/process modelling Explanation: Mislim da je genitivna forma ta koja moze da zbuni u ovom slucaju. Radi se o modelu specificnog procesa koga treba razviti. Mozda bi geitivna forma i na engleskom bila dobro rjesenje. Neznam ali zvuci mi jasnije... Ako je imenica u drugom kontekstu moze se reci "process modelling" Pozdravi Reference: http://www.sztaki.hu/library/publtop/hang4.jhtml |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.