GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:56 Nov 15, 2004 |
English to Japanese translations [PRO] Bus/Financial - Automotive / Cars & Trucks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: humbird | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | 本体価格 |
| ||
5 | 仕入れ値 |
| ||
4 | インボーイス プライズ、 |
| ||
3 | 仕切書価格、仕切値段 |
|
本体価格 Explanation: 請求価格、直接原価 are other trans. However in auto industry above is most common. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
インボーイス プライズ、 Explanation: 仕切り状および送り状に記されている製品の価格でしょう |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
仕入れ値 Explanation: 仕入れ値:the cost(buying) price Reference: http://mezasefi.com/links/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
仕切書価格、仕切値段 Explanation: 仕切書価格、仕切値段、仕切り価格 一般的には、仕切り価格 など「仕切り」を使った表現をすると思います。 -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs 10 mins (2004-11-16 05:06:59 GMT) -------------------------------------------------- ポイントは、実売価格(street price)などではなくinvoice priceであるということなので、その辺りが解るような訳語を選んではどうでしょう。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.