GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:08 Nov 7, 2004 |
Swedish to English translations [PRO] Law/Patents - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Paul Larkin (X) Local time: 01:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | basis for tender |
| ||
4 +1 | contract notice |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
förfrågningsunderlag contract notice Explanation: That is the official term given in a dictionary "Sv-En EUs ord och uttryck." But I must admit I do not find it that convincing, though it is hard to find a single term that covers exactly what is involved. After all, an ITT (Invitation to Tenmder) would include such information. I think I would prefer to call it "supporting documentation" for an ITT. Howver, plenty of Google refs to "contract notice" in EU contexts. Your call. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
basis for tender Explanation: I have used the term 'basis for tender' to describe something similar. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.