GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:44 Nov 5, 2004 |
Japanese to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nobuo Kawamura Japan Local time: 08:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | carelessly unguarded |
| ||
4 +1 | suggestion |
| ||
4 +1 | irresolute, wavering, dithering, fickle, (hesitant) |
| ||
5 | Gutless, weak-minded, wishy-washy, feeble-minded, spineless, coward, etc. |
| ||
3 -1 | highly porous (net) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
脇の甘い suggestion Explanation: originally, this expression「脇が甘い」is used in Sumo wrestling. Also, sometime it means: take easy advantage of and here, means: not strick ,permissive Reference: http://home.alc.co.jp/db/owa/s_htsrv_rep4?num_in=3876&char_i... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
carelessly unguarded Explanation: Or unconsciously unguarded. (Unguardedness is not intentional.) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
脇の甘い irresolute, wavering, dithering, fickle, (hesitant) Explanation: This looks like a difficult one to write in natural English. Is it possible to combine with the previous or next sentence somehow? -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs 5 mins (2004-11-06 11:49:59 GMT) -------------------------------------------------- Given the whole sentence, how about something like \"loophole\" as in \"the loophole in the Japanese government\'s policy towards foreigners [foreign workers]\"? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
脇の甘い Gutless, weak-minded, wishy-washy, feeble-minded, spineless, coward, etc. Explanation: Simply put, that what it is. Another expression for same effect (in Japanese) would be 腰が弱い or 腰抜け. (In either case, these are more traditional usage, whereas 脇の甘い is rather recent, trendy term). Therefore, gutless, wishy-washy, feeble-minded, spineless, and coward also applicable. On the side -- For some reason Japanese media like to criticize politician, nothing new in other countires either, but with the use of these expressions. In my view I don't think they are anyway more courageous. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 6 hrs 13 mins (2004-11-06 20:57:55 GMT) -------------------------------------------------- After I see your addition of entire sentence, any of the following would be suitable. loose, sloppy, ungoverned, disorganized Originally 甘い means loose, not tightened when it should be. I don¥'t know where 脇 comes from, but I have a hunch it is same as 腰, where you are supposed to have your strength. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
脇の甘い highly porous (net) Explanation: See Reference: U.S. problems. Illegal immigration is out of hand, because of this emphasis on political correctness and nondiscrimination, combined with insufficient screening and intelligence. Further, even with legal immigration there is little or no follow-up surveillance to weed out the terrorists who slip through our highly porous net. Immigration is on an upsurge since the end of the Cold War, when open doors allowed floods of migrants and human traffickers Reference: http://www.military.com/NewContent/0,13190,SOF_0804_Terroris... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.