脇の甘い

English translation: carelessly unguarded

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:脇の甘い
English translation:carelessly unguarded
Entered by: Nobuo Kawamura

14:44 Nov 5, 2004
Japanese to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Other
Japanese term or phrase: 脇の甘い
日本政府の脇の甘い外国人政策に苦言を呈しました。

I know this means something like weak policy or a policy with big holes in it, but can someone tell me a fitting English term for this? I can't think the right english word.
Kurt Hammond
United States
Local time: 16:16
carelessly unguarded
Explanation:
Or unconsciously unguarded.
(Unguardedness is not intentional.)
Selected response from:

Nobuo Kawamura
Japan
Local time: 08:16
Grading comment
Thanks, this seems to be most correct.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1carelessly unguarded
Nobuo Kawamura
4 +1suggestion
SenQ
4 +1irresolute, wavering, dithering, fickle, (hesitant)
Benjamin Barrett (X)
5Gutless, weak-minded, wishy-washy, feeble-minded, spineless, coward, etc.
humbird
3 -1highly porous (net)
snowbees


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
脇の甘い
suggestion


Explanation:
originally, this expression「脇が甘い」is used in Sumo wrestling.
Also, sometime it means: take easy advantage of
and here, means: not strick ,permissive


    Reference: http://home.alc.co.jp/db/owa/s_htsrv_rep4?num_in=3876&char_i...
SenQ

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Benjamin Barrett (X): I like permissive here.
2 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
carelessly unguarded


Explanation:
Or unconsciously unguarded.
(Unguardedness is not intentional.)

Nobuo Kawamura
Japan
Local time: 08:16
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, this seems to be most correct.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tappi_k: yes the importance here is the notion of 'unguardedness' - 脇が甘い isn't just about weakness but it is more about defenselessness
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
脇の甘い
irresolute, wavering, dithering, fickle, (hesitant)


Explanation:
This looks like a difficult one to write in natural English. Is it possible to combine with the previous or next sentence somehow?

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 5 mins (2004-11-06 11:49:59 GMT)
--------------------------------------------------

Given the whole sentence, how about something like \"loophole\" as in \"the loophole in the Japanese government\'s policy towards foreigners [foreign workers]\"?

Benjamin Barrett (X)
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KathyT: sounds good to me"
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
脇の甘い
Gutless, weak-minded, wishy-washy, feeble-minded, spineless, coward, etc.


Explanation:
Simply put, that what it is. Another expression for same effect (in Japanese) would be 腰が弱い or 腰抜け. (In either case, these are more traditional usage, whereas 脇の甘い is rather recent, trendy term).
Therefore, gutless, wishy-washy, feeble-minded, spineless, and coward also applicable.

On the side -- For some reason Japanese media like to criticize politician, nothing new in other countires either, but with the use of these expressions. In my view I don't think they are anyway more courageous.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 13 mins (2004-11-06 20:57:55 GMT)
--------------------------------------------------

After I see your addition of entire sentence, any of the following would be suitable.
loose, sloppy, ungoverned, disorganized
Originally 甘い means loose, not tightened when it should be.
I don¥'t know where 脇 comes from, but I have a hunch it is same as 腰, where you are supposed to have your strength.

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  snowbees: The fact is illegal immigration that occured through the Japanese Administrators' insufficient screening and intelligence.
1 day 9 hrs
  -> That's why I added other definitions. Your comment is inappropriate if you have read this additional.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
脇の甘い
highly porous (net)


Explanation:
See Reference: U.S. problems.
Illegal immigration is out of hand, because of this emphasis on political correctness and nondiscrimination, combined with insufficient screening and intelligence. Further, even with legal immigration there is little or no follow-up surveillance to weed out the terrorists who slip through our highly porous net. Immigration is on an upsurge since the end of the Cold War, when open doors allowed floods of migrants and human traffickers


    Reference: http://www.military.com/NewContent/0,13190,SOF_0804_Terroris...
snowbees
Local time: 08:16
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  humbird: "Porous net" is a metapher the writer used for loose background checks, follow-up surveilance, etc. You cannot use this directly to the situation at hand. It all boils down to lack of firm policy and control. That means what I said in addition.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search