Comparison between EN FR versions

English translation: ...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Comparison between EN FR versions
English translation:...
Entered by: Julie Roy

08:23 Nov 1, 2004
French to English translations [PRO]
Government / Politics
French term or phrase: Comparison between EN FR versions
These are two versions of the same text in En and Fr. I have to translate this to Latvian and previously several fragments have not completely matched. Can someone please tell me if there's a significant difference between these two?To my mind, French is the original version, whereas English version seems to alter the meaning.

Ce numéro du Rapport d'activité reprend aussi les réunions hors-siège des groupes politiques du CdR. C'est une première. Des groupes politiques qui, eux aussi, ont consacré une bonne partie de leurs réunions à débattre de l'avenir de l'Union et du rôle futur du Comité des régions.

This Activity Report also includes, for the first time, the CoR political groups' meetings held away from Brussels. The political groups have also spent a significant amount of their meeting time in discussing the future of the Union and the role of the Committee of the Regions
Austra Muizniece
Latvia
Local time: 03:04
some changes
Explanation:
This Activity Report also includes, for the first time, the CoR political groups' meetings held away from headquarters. The political groups have also spent a significant part of their meetings discussing the future of the Union and the future role of the Committee of Regions.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2004-11-01 08:38:02 GMT)
--------------------------------------------------

1. The French version does not mention Brussels, only the headquarters;

2. the phrase \"a significant amount of their meeting time in discussing\" is very awkward--I replaced it with \" significant part of their meetings discussing\";

3. the concept of \"future\" was absent from the role of the Committee--I added it to read \"the FUTURE role of the Committee...\";

4. the name \"Committee of THE regions\" was a bit awkward--I changed it for \"Committee of Regions\".
Selected response from:

Julie Roy
Canada
Local time: 20:04
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4some changes
Julie Roy
3no real alteration of the meaning, different formulation
Francis MARC


Discussion entries: 6





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
no real alteration of the meaning, different formulation


Explanation:
the english version explicits "Brussels" as the "siège", but should have "future" added before "role" to be be equivalent with the french version

Francis MARC
Lithuania
Local time: 03:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
some changes


Explanation:
This Activity Report also includes, for the first time, the CoR political groups' meetings held away from headquarters. The political groups have also spent a significant part of their meetings discussing the future of the Union and the future role of the Committee of Regions.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2004-11-01 08:38:02 GMT)
--------------------------------------------------

1. The French version does not mention Brussels, only the headquarters;

2. the phrase \"a significant amount of their meeting time in discussing\" is very awkward--I replaced it with \" significant part of their meetings discussing\";

3. the concept of \"future\" was absent from the role of the Committee--I added it to read \"the FUTURE role of the Committee...\";

4. the name \"Committee of THE regions\" was a bit awkward--I changed it for \"Committee of Regions\".


Julie Roy
Canada
Local time: 20:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search