GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:16 Oct 23, 2004 |
Spanish to English translations [Non-PRO] Advertising / Public Relations | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Mapi Local time: 17:29 | |||
Grading comment
|
los 365 días del año durante las 24 horas 24/7 365 days a year Explanation: Mike :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
los 365 días del año durante las 24 horas 24 hours a day, 365 days a year Explanation: Mike is also right, with a comma after 24/7, but his suggestion may be a bit too informal for your context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
los 365 días del año durante las 24 horas 24/7, 365 Explanation: Open 24/7, 365 Anyone who understands 24/7 will understand 365 attached to it |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
los 365 días del año durante las 24 horas it opens 24 hours a day, 365 days a year Explanation: literally -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2004-10-23 15:30:57 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- \"open all hours\" is a common sentence too |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
los 365 días del año durante las 24 horas open year-round, 24/7 Explanation: This is common in the USA. "Year-round"=all year long, i.e. 365 days (366 days in leap-year); "24/7"=24 hours a day, seven days a week -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 36 mins (2004-10-23 19:53:50 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- 24/7 all year-round |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.