οικογενειακό βιβλιάριο vs αριθμός οικογενειακής μερίδας

German translation: s.u.

09:42 Oct 16, 2004
Greek to German translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Greek term or phrase: οικογενειακό βιβλιάριο vs αριθμός οικογενειακής μερίδας
./
Konstantinos Tsanakas
Germany
Local time: 08:35
German translation:s.u.
Explanation:
Ãéá ôï äåýôåñï èá Ýëåãá üôé ôï ãåñìáíéêü áíôßóôïé÷ï åßíáé Familienbuch Nr.
Ôï ðñüâëçìÜ ìáò åßíáé ôï ðñþôï. Ï ÊáÀóçò áðïäßäåé ôï Familienbuch ùò ïéêïãåíåéáêü âéâëéÜñéï. ¸÷ù üìùò áìöéâïëßåò, áí ìéëÜìå ãéá ôçí ÅëëÜäá, ãéáôß Ýíá ãåñìáíéêü Familienbuch äåí ôï Ý÷åé ç ßäéá ç ïéêïãÝíåéá, áëëÜ ôï êñáôÜ ç áñìüäéá áñ÷Þ. Åíþ óôçí ÅëëÜäá åßíáé êÜôé ðïõ Ý÷åé ç ïéêïãÝíåéá êáé ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß óå êÜðïéåò ðåñéðôþóåéò áíôß ãéá ôáõôüôçôá
http://www.yme.gr/comm/mail/eltaserv.html
Þ (ðéï óõ÷íÜ) ëçîéáñ÷éêÞ êáñôÝëá
http://www.thessalonikicity.gr/adeies/liksiarxeio-gennisi.ht...
Åäþ
http://www.nomarxia.gr/odigos/service.php?sid=220
÷ñçóéìïðïéåßôáé ç ëÝîç 1 öïñÜ åíáëëáêôéêÜ ãéá ôï "ïéêïãåíåéáêü äéáâáôÞñéï", áëëÜ õðïøéÜæïìáé üôé ðñüêåéôáé ãéá ëÜèïò. Äåí Ý÷ù äåé ðïôÝ ìïõ åëëçíéêü ïéêïãåíåéáêü âéâëéÜñéï, üõôå âñÞêá ðåñéãñáöÞ ôïõ ôé åßíáé, áëëÜ áí üíôùò åßíáé Ýíá åßäïò ôáõôüôçôáò, èá ôï Ýëåãá ìÜëëïí Familienausweis.
Ç ÷ñÞóç óôï ëçîéáñ÷åßï ìïõ èõìßæåé ôï ãåñìáíéêü Familienstammbuch.
Äåò êé åäþ
http://www.proz.com/kudoz/712184
Äåí åßìáé üìùò óßãïõñç áí ðñüêåéôáé ðñáãìáôéêÜ ãéá êÜôé ôÝôïéï.
Selected response from:

Maria Ferstl
Malta
Local time: 08:35
Grading comment
Åõ÷áñéóôþ
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1s.u.
Maria Ferstl


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ïéêïãåíåéáêü âéâëéÜñéï vs áñéèìüò ïéêïãåíåéáêÞò ìåñßäáò
s.u.


Explanation:
Ãéá ôï äåýôåñï èá Ýëåãá üôé ôï ãåñìáíéêü áíôßóôïé÷ï åßíáé Familienbuch Nr.
Ôï ðñüâëçìÜ ìáò åßíáé ôï ðñþôï. Ï ÊáÀóçò áðïäßäåé ôï Familienbuch ùò ïéêïãåíåéáêü âéâëéÜñéï. ¸÷ù üìùò áìöéâïëßåò, áí ìéëÜìå ãéá ôçí ÅëëÜäá, ãéáôß Ýíá ãåñìáíéêü Familienbuch äåí ôï Ý÷åé ç ßäéá ç ïéêïãÝíåéá, áëëÜ ôï êñáôÜ ç áñìüäéá áñ÷Þ. Åíþ óôçí ÅëëÜäá åßíáé êÜôé ðïõ Ý÷åé ç ïéêïãÝíåéá êáé ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß óå êÜðïéåò ðåñéðôþóåéò áíôß ãéá ôáõôüôçôá
http://www.yme.gr/comm/mail/eltaserv.html
Þ (ðéï óõ÷íÜ) ëçîéáñ÷éêÞ êáñôÝëá
http://www.thessalonikicity.gr/adeies/liksiarxeio-gennisi.ht...
Åäþ
http://www.nomarxia.gr/odigos/service.php?sid=220
÷ñçóéìïðïéåßôáé ç ëÝîç 1 öïñÜ åíáëëáêôéêÜ ãéá ôï "ïéêïãåíåéáêü äéáâáôÞñéï", áëëÜ õðïøéÜæïìáé üôé ðñüêåéôáé ãéá ëÜèïò. Äåí Ý÷ù äåé ðïôÝ ìïõ åëëçíéêü ïéêïãåíåéáêü âéâëéÜñéï, üõôå âñÞêá ðåñéãñáöÞ ôïõ ôé åßíáé, áëëÜ áí üíôùò åßíáé Ýíá åßäïò ôáõôüôçôáò, èá ôï Ýëåãá ìÜëëïí Familienausweis.
Ç ÷ñÞóç óôï ëçîéáñ÷åßï ìïõ èõìßæåé ôï ãåñìáíéêü Familienstammbuch.
Äåò êé åäþ
http://www.proz.com/kudoz/712184
Äåí åßìáé üìùò óßãïõñç áí ðñüêåéôáé ðñáãìáôéêÜ ãéá êÜôé ôÝôïéï.


Maria Ferstl
Malta
Local time: 08:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Åõ÷áñéóôþ

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lito Vrakatseli: Για το δεύτερο είμαι κι εγώ σίγουρη ότι πρόκειται για το Familienbuch. Όσο για το πρώτο δεν είμαι κι εγώ σίγουρη για τον αντίστοιχο γερμανικό όρο.
1 day 1 hr
  -> Ευχαριστώ :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search