Putzmittel

Swedish translation: putstrasa/-duk

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Putzmittel
Swedish translation:putstrasa/-duk
Entered by: Erik Hansson

06:42 Oct 14, 2004
German to Swedish translations [PRO]
Engineering (general) / partikeladministration
German term or phrase: Putzmittel
Om rengöring av köksfrontar.
Jag trodde först det handlade om rengöringsmedel etc, men i denna text syftar "Putzmittel" konstigt nog på rengöringsdukar, trasor och liknande.

"Die verwendeten Putzmittel sollten vorher gründlich gereinigt und gespült werden."

Rengöringsduk är nog inte helt fel, men jag antar att det inte täcker allt. Finns det ett allmänt städtekniskt begrepp för detta?
Erik Hansson
Germany
putstrasa/-duk
Explanation:
Tja, du har ju fått ett antal förslag, men jag tycker att en hederlig putstrasa/putsduk kan vara OK också. Rengöringsduk skulle också gå bra. Och om man är ängslig att tappa bort någon del av betydelsen (att det är för snävt), kan man ju skriva något i stil med "Se till att putstrasor och dylikt (eller andra rengöringsartiklar) är omsorgsfullt rengjorda och ursköljda innan du använder dem för att rengöra spisen/före rengöring av spisen.
Det viktiga är väl att de material som används är rena och ursköljda?
Selected response from:

Elisabeth Tauvon
Sweden
Local time: 11:23
Grading comment
Tack till er alla för många bra förslag! Det får bli putstrasa/putsduk. Angående städteknisk ordlista från TNC så kan jag meddela att den senaste utgåvan inte längre innehåller tyska, vilket jag tycker är en brist.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2städmateriel
Reino Havbrandt (X)
3städhjälpmedel
Lena Samuelsson
3putstrasa/-duk
Elisabeth Tauvon
2rengöringsutrustning
Staffan Wiman


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
städhjälpmedel


Explanation:
... tror jag du kan säga, se länken:

Annars finns det ju en städteknisk ordlista, utgiven av TNC, men jag tror inte den finns i elektronisk utgåva.

14 träffar på Google och 5 på Alta Vista


    Reference: http://www.montessorifloda.o.se/public/meny/arbetshelgochsta...
Lena Samuelsson
Sweden
Local time: 11:23
Works in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 200
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
rengöringsutrustning


Explanation:
Hemsnickrat, kanske ett för omfattande begrepp.

Staffan Wiman
Sweden
Local time: 11:23
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 75
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
städmateriel


Explanation:
eller städmaterial
Förr skilde man mellan materiel och material, men numera är det väl ingen som håller reda på det. Inte på nätet i alla fall.


    Reference: http://www.minimundus.se/body_tvattostad/proffsstad.htm
    Reference: http://www.handdukskompaniet.se/prisstadmaterial.htm
Reino Havbrandt (X)
Sweden
Local time: 11:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 308

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefanie Busam Golay
13 mins

agree  cologne
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
putstrasa/-duk


Explanation:
Tja, du har ju fått ett antal förslag, men jag tycker att en hederlig putstrasa/putsduk kan vara OK också. Rengöringsduk skulle också gå bra. Och om man är ängslig att tappa bort någon del av betydelsen (att det är för snävt), kan man ju skriva något i stil med "Se till att putstrasor och dylikt (eller andra rengöringsartiklar) är omsorgsfullt rengjorda och ursköljda innan du använder dem för att rengöra spisen/före rengöring av spisen.
Det viktiga är väl att de material som används är rena och ursköljda?

Elisabeth Tauvon
Sweden
Local time: 11:23
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Tack till er alla för många bra förslag! Det får bli putstrasa/putsduk. Angående städteknisk ordlista från TNC så kan jag meddela att den senaste utgåvan inte längre innehåller tyska, vilket jag tycker är en brist.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search