GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:56 Oct 11, 2004 |
French to Swedish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: asptech Local time: 16:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | se nedan |
| ||
2 | Mening |
|
Mening Explanation: Uppgifterna ger inte anledning till en anmälan enligt avtalet Du får se det som ett försök. Jag är inte bra på juridik. Kanske kan någon fylla på. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
se nedan Explanation: Informationen ger inte upphov till ett avtalsmässigt juridiskt förhållande -------------------------------------------------- Note added at 2004-10-11 12:01:06 (GMT) -------------------------------------------------- enklare: ... till ett juridiskt avtalsförhållande |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|