value-directed

Spanish translation: que busca calidad a buen precio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:value-directed
Spanish translation:que busca calidad a buen precio
Entered by: Carolina Villegas

11:41 Oct 7, 2004
English to Spanish translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: value-directed
Contexto: "It is a first class, family-friendly hotel and offers all the amenities for today's value-directed guest."

¿Cómo traducirían "value-directed"? Muchísimas gracias desde ya.
Carolina Villegas
Local time: 14:40
que busca calidad a buen precio
Explanation:
another attempt
Selected response from:

Leon Hunter
Spain
Local time: 14:40
Grading comment
Me quedo con esta propuesta. ¡Muchas gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1que busca calidad a buen precio
Leon Hunter
3siempre a la caza de una ganga
George Rabel
3que sabe apreciar el valor de lo que elige
olgagarcia (X)


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
siempre a la caza de una ganga


Explanation:
Sopesé varias posibilidades y esta es la que creo que mejor iría, pero espera a ver qué más llega por ahí:
"los huéspedes de hoy, siempre a la caza de una ganga"

George Rabel
Local time: 08:40
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
que sabe apreciar el valor de lo que elige


Explanation:
Una idea...

olgagarcia (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
que busca calidad a buen precio


Explanation:
another attempt

Leon Hunter
Spain
Local time: 14:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Me quedo con esta propuesta. ¡Muchas gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Battaglia
46 mins
  -> gracias, ana
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search