Your baby's caregiver

Japanese translation: 産婦人科医、またはその看護婦、または助産婦

06:17 Oct 3, 2004
English to Japanese translations [PRO]
Medical: Health Care / Child care
English term or phrase: Your baby's caregiver
Family, friends and your baby's caregiver can help and support you in your new role as a parent. Follow your caregive's instructions on how to care for his (a new born baby's) umbilical cord stump after the bath.
Nobuo Kawamura
Japan
Local time: 19:50
Japanese translation:産婦人科医、またはその看護婦、または助産婦
Explanation:
これを日本語に訳すとどうなるかという質問と解釈しますから、日本語でお答えします。
さて(a new born baby's) umbilical cord stump after the bath という文面を見ますと、コンテクストは出産直後のことであり、長期(あるいは短期)にわたって赤ちゃんを世話するひとのことではないのだとわかります。すると他の方の答えでは妙なことになります。なにしろ新生児の臍帯(へその緒)をどうやって切るかという話ですから。そういうお世話の出来るひとは病院なら前の二者のいずれかまたは両方、自宅出産なら後者ということになるでしょう。

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 23 mins (2004-10-04 01:41:48 GMT)
--------------------------------------------------

ほかのかたがたのコメントをいただいてから考えたのですが、Caregiverはもしかしたらお医者さんとかの専門家ではなく、家族の経験豊かな年配女性で、出産の取り扱いに慣れているひとだともいえるように思います。文脈がもっとわからないとなんともいえませんが、いままで並べたいろいろなもののうち、どれが正しいのかのヒントは文の前後にあるのではないかという気がします。
Selected response from:

humbird
Grading comment
ご懇切な説明をたいそう有難うございます。結局翻訳していくと「分娩、退院後まもなく自宅で新生児に異常が現れたらcaregiverに電話して相談してください」というような内容なので
担当医さんか担当看護婦さんかという範囲に絞られてきました。
担当医の先生にむやみと電話がかかってくるのは問題があると思い看護担当者にしようかなと今なお思案中です。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4産婦人科医、またはその看護婦、または助産婦
humbird
4赤ちゃんの介護者[介護人], 赤ちゃんを世話する人, 赤ちゃんの面倒を見る人
jsl (X)
4小児科医
Katalin Horváth McClure
3ベビーシッター
BenKC (X)


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
赤ちゃんの介護者[介護人], 赤ちゃんを世話する人, 赤ちゃんの面倒を見る人


Explanation:
赤ちゃんの介護者[介護人]
赤ちゃんを世話する人
赤ちゃんの面倒を見る人

etc.



    Reference: http://www2f.biglobe.ne.jp/~boke/dictionay.htm
jsl (X)
Local time: 19:50
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
your baby's caregiver
ベビーシッター


Explanation:
baby's caregiverはchild care providerから派遣されて家庭で育児の代行をする人のようです。
育児代行サービス、保育サービスなどで検索してみると、日本ではこれに相当する職種を表すのにベビーシッターを使っているようです。
ただし日本と欧米(この文章は米国でしょうか)では、育児の環境が異なりますから、訳注で説明する必要があると思います。

BenKC (X)
Local time: 19:50
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
your baby's caregiver
産婦人科医、またはその看護婦、または助産婦


Explanation:
これを日本語に訳すとどうなるかという質問と解釈しますから、日本語でお答えします。
さて(a new born baby's) umbilical cord stump after the bath という文面を見ますと、コンテクストは出産直後のことであり、長期(あるいは短期)にわたって赤ちゃんを世話するひとのことではないのだとわかります。すると他の方の答えでは妙なことになります。なにしろ新生児の臍帯(へその緒)をどうやって切るかという話ですから。そういうお世話の出来るひとは病院なら前の二者のいずれかまたは両方、自宅出産なら後者ということになるでしょう。

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 23 mins (2004-10-04 01:41:48 GMT)
--------------------------------------------------

ほかのかたがたのコメントをいただいてから考えたのですが、Caregiverはもしかしたらお医者さんとかの専門家ではなく、家族の経験豊かな年配女性で、出産の取り扱いに慣れているひとだともいえるように思います。文脈がもっとわからないとなんともいえませんが、いままで並べたいろいろなもののうち、どれが正しいのかのヒントは文の前後にあるのではないかという気がします。

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Grading comment
ご懇切な説明をたいそう有難うございます。結局翻訳していくと「分娩、退院後まもなく自宅で新生児に異常が現れたらcaregiverに電話して相談してください」というような内容なので
担当医さんか担当看護婦さんかという範囲に絞られてきました。
担当医の先生にむやみと電話がかかってくるのは問題があると思い看護担当者にしようかなと今なお思案中です。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kurt Hammond: Caregiver here probably refers to 産婦人科 and when I hear people talking they don't include 医. 産婦人科 is referred to as a whole. Another term used is 主治医 , even though babies aren't a sickness :-)
1 hr
  -> Yes, that's good. A 主治医 -- a family doctor. Thank you.

agree  Tomoko Aikawa: 主治医などの専門家としたら、どうでしょうか? へその緒の手当てのことで、日本だったら入院中でしょうが、欧米なら2,3日で退院なので、うちでのケアが必要です。
2 hrs
  -> 主治医 is good. Also original seting is very likely outside of Japan. Caregiver can be anyone, however. Like well-experienced older woman in the family, for instance.

agree  Takako Whilden
9 hrs
  -> Than you, Takako-san.

agree  Will Matter
2 days 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
your baby's caregiver
小児科医


Explanation:
I know the question is already closed, but I still wanted to comment, and possibly help.
The text here talks about the pediatrician, who is in charge of the baby's healthcare.
I am saying it from experience, I have a little one, so I read a lot of these texts and was talking to my baby's caregiver a lot.
;-)
In the US, after the baby is born, normally you leave the hospital within 48 hours.
So, you have to care for the baby's umbilical cord stump at home. Not a big deal, just have to be careful not to get it wet and keep it clean (with alcohol).
So, the text is NOT referring to CUTTING the cord (Koyama-san is wrong about that), that is done right after birth, in the hospital by the OB/GYN or midwife. (Well, in some cases they let the father do it, if he is present and wants to do it, but they are sort of holding his hand, so it is not a completely Do-It-Yourself deal.)

By the time an expectant mother gives birth, she already selected a pediatrician for the newborn baby. If not, she has to select one right after the baby is born. This is due to insurance policies, they usually require to have a single pediatrician, called the "primary caregiver". This pediatrician visits the baby in the hospital as soon as possible after the birth, and then the next day, to check the baby's health and sign off the release. This person is the baby's caregiver, whom the text refers to.
The parents should take the baby to the caregiver's office periodically for checkups and shots, and they can call ANY TIME if they have questions.
Doctor's offices have a system to handle phonecalls, day and night, and you can reach the doctor when necessary. So, yes, 先生にむやみと電話がかかってくることも大丈夫です。
Obviously it is not the doctor that picks up the phone. You usually talk to a nurse and she decides whether your case needs the doctor's personal attention. A lot of time the nurse can help, but you are still calling the doctor.
So, I suggest to use 小児科医 or 担当小児科医.


Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 06:50
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search