Senior Manager, Licensing

Japanese translation: Senior manager in charge of licensing

08:49 Oct 1, 2004
English to Japanese translations [PRO]
Other / Title
English term or phrase: Senior Manager, Licensing
医師の名刺の肩書きですが、Licensing の定訳(または ”適訳”)をご教示いただけませんでしょうか。よろしくお願いします。

This is a title appeared on a card of a medical doctor. Could anyone specifically describe this way of writing "Licensing" after the title "Senior Manager" means? Does this mean it is the SM himself that "licenses"?

TIA
Minoru Kuwahara
Japan
Local time: 00:51
Japanese translation:Senior manager in charge of licensing
Explanation:
From the context and my knowledge, I can't say what licensing means here. But the comma between the title and the noun is the same as
担当 in Japanese.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-10-01 09:09:57 GMT)
--------------------------------------------------

From your additional note, it means Senior Manager in charge of licensing oncology /hematology, whatever that means. It sounds like (s)he is in charge of an administrative area of the hospital. I hope someone with more medical experience can add insight.
Selected response from:

Kurt Hammond
United States
Local time: 08:51
Grading comment
I thank both of you originated in the western facts. I guess the difference between Ph.D and M.D. is still to be questioned, but Kurt's comments on the comma and the above difference help me think of a meaning it'd be close to. Of course, I appreciate Susan's precise explanation on the American medical licensing. Thank you!-
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1腫瘍・血液関係免許担当上席幹事(またはマネージャ)
humbird
3 +1Senior manager in charge of licensing
Kurt Hammond


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
senior manager, licensing
Senior manager in charge of licensing


Explanation:
From the context and my knowledge, I can't say what licensing means here. But the comma between the title and the noun is the same as
担当 in Japanese.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-10-01 09:09:57 GMT)
--------------------------------------------------

From your additional note, it means Senior Manager in charge of licensing oncology /hematology, whatever that means. It sounds like (s)he is in charge of an administrative area of the hospital. I hope someone with more medical experience can add insight.

Kurt Hammond
United States
Local time: 08:51
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 21
Grading comment
I thank both of you originated in the western facts. I guess the difference between Ph.D and M.D. is still to be questioned, but Kurt's comments on the comma and the above difference help me think of a meaning it'd be close to. Of course, I appreciate Susan's precise explanation on the American medical licensing. Thank you!-

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  humbird: I go for "tanto", but it is peculiar this person's title is Ph.D. and not M.D.?
7 hrs
  -> It is not peculiar. The title is just an indication of level of schooling completed and does not necessarily have anything to do with the occupation. In fact, if his title was MD, I would be a little apprehensive to assume his in administration.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
senior manager, licensing
腫瘍・血液関係免許担当上席幹事(またはマネージャ)


Explanation:
As I said in my comment to Kurt's answer, the fact that this person's title is Ph.D., and not M.D. puzzles me. But s/he is in charge of licensing, so it is more to administrative part rather than medical practice. Then it should not be a problem.
Now your question is about "licensing". The way I understand American medical licensing (to become a medical doctor) is by going a medical school (graduate degree, of course), and get medical degree. After some period of practical training (internship), one become a full-fledged medical doctor, an M.D. But I believe they still have to be licensed in what they are going to practice. Afterall today's medicine is so highly evolved into extreme complexity.
Now, Oncology ・Hematology is a clear medical term. So this person's job is to issue a license to qualified would-be medical doctor in that particular area. Thus above translation.
Of course you can inprovise this to your liking (in your own words). Hope this helps.



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 26 mins (2004-10-01 16:16:18 GMT)
--------------------------------------------------

Kurt, your answer came right after I submitted this answer of my own.

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kurt Hammond: no worries. I didn't actually give Japanese, but gave a more clear interpretation of the English. Can I have one of your points? :-)
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search