08:49 Oct 1, 2004 |
English to Japanese translations [PRO] Other / Title | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kurt Hammond United States Local time: 08:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 腫瘍・血液関係免許担当上席幹事(またはマネージャ) |
| ||
3 +1 | Senior manager in charge of licensing |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
senior manager, licensing Senior manager in charge of licensing Explanation: From the context and my knowledge, I can't say what licensing means here. But the comma between the title and the noun is the same as 担当 in Japanese. -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2004-10-01 09:09:57 GMT) -------------------------------------------------- From your additional note, it means Senior Manager in charge of licensing oncology /hematology, whatever that means. It sounds like (s)he is in charge of an administrative area of the hospital. I hope someone with more medical experience can add insight. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
senior manager, licensing 腫瘍・血液関係免許担当上席幹事(またはマネージャ) Explanation: As I said in my comment to Kurt's answer, the fact that this person's title is Ph.D., and not M.D. puzzles me. But s/he is in charge of licensing, so it is more to administrative part rather than medical practice. Then it should not be a problem. Now your question is about "licensing". The way I understand American medical licensing (to become a medical doctor) is by going a medical school (graduate degree, of course), and get medical degree. After some period of practical training (internship), one become a full-fledged medical doctor, an M.D. But I believe they still have to be licensed in what they are going to practice. Afterall today's medicine is so highly evolved into extreme complexity. Now, Oncology ・Hematology is a clear medical term. So this person's job is to issue a license to qualified would-be medical doctor in that particular area. Thus above translation. Of course you can inprovise this to your liking (in your own words). Hope this helps. -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs 26 mins (2004-10-01 16:16:18 GMT) -------------------------------------------------- Kurt, your answer came right after I submitted this answer of my own. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.