14:38 Sep 2, 2001 |
English to Norwegian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | l'amour d'une mère |
| ||
na | morskjærlighet |
| ||
na | (en) mors kjærlighet |
|
l'amour d'une mère Explanation: or l'amour d'une maman = a mom's love. Bye. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
morskjærlighet Explanation: the "\" between the "mother" and "'s love" is not difficult to understand, but it may be that you can interpret it to mean both "mor" and "morskjærlighet". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(en) mors kjærlighet Explanation: means "(a) mother's love (for her child)", whereas "morskjærlighet" can also mean "love for one's mother". "The mother's love for her son/daughter" is "Morens kjærlighet til sønnen/datteren sin". Pick whichever is appropriate. Norwegian translator |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.